So did - как и...
Пример: The strange light the sun made in the water, now that the sun was higher, meant good weather and so did the shape of the clouds over the land.
Перевод примера: Странный свет, который солнце создавало в воде, теперь, когда солнце поднялось выше, означал хорошую погоду, КАК И форма облаков над землей.
So does - как и...
Пример: On the eighty-fifth day, his luck changes and so does his life.
Перевод примера: На восемьдесят пятый день его удача меняется, КАК И его жизнь.
So are - как и...
Пример: Consumption is cheap, so are services
Перевод примера: Товары широкого потребления дешевы, КАК И услуги.
Лингвистика
Это правильный перевод английских фраз? Стоит ли учить его? В данный момент я учу слова и переживаю, что выучу не то.
Ну значения у разных слов могут сходиться каждое из этих выражений в любом из текстов будет верно, но без текста эти слова имеют другие значения
So did - Так сделал
So does - Так делает
So are - Так что
Тем не менее слова могут "изменяться" в зависимости от данного текста например:
So does my girlfriend cheat on me? - так моя девушка изменяет мне?
Как то так учитель из меня не очень объяснил как смог, не стоит переводить текст по слову надо переводить весь текст целиком что-бы не получилась бессмыслица а получился адекватный перевод.
So did - Так сделал
So does - Так делает
So are - Так что
Тем не менее слова могут "изменяться" в зависимости от данного текста например:
So does my girlfriend cheat on me? - так моя девушка изменяет мне?
Как то так учитель из меня не очень объяснил как смог, не стоит переводить текст по слову надо переводить весь текст целиком что-бы не получилась бессмыслица а получился адекватный перевод.
не переживай
Это в корне неправильный подход. Так язык не освоишь.
Виктор Сейдханов
А как освоить?
Да, "так и". Может я не прав, но я переставил бы выражения: "Странный свет, который солнце создавало в воде теперь, когда оно поднялось выше, КАК И форма облаков над землей, означал хорошую погоду".
Виктор Сейдханов
Это не я сочинил. Это из книги " The Old Man and the Sea".
надо не заучивать, а использовать. и не пытаться переводить - ты сам себе проблемы создаешь.
Перевод правильный. Иногда более естественным переводом будет не "как и", а "тоже", например:
I'm bored. – So am I. = Мне скучно. – Мне тоже.
I don't know him. – Neither do I. = Я не знаю его. – Я тоже.
I have finished my work. – So have I. = Я закончил свою работу. – Я тоже.
You shouldn't stay here. – Neither should Alex. = Вам не следует оставаться здесь. – Алексу тоже.
I'm bored. – So am I. = Мне скучно. – Мне тоже.
I don't know him. – Neither do I. = Я не знаю его. – Я тоже.
I have finished my work. – So have I. = Я закончил свою работу. – Я тоже.
You shouldn't stay here. – Neither should Alex. = Вам не следует оставаться здесь. – Алексу тоже.
Похожие вопросы
- Люди, кто изучает английский язык, как начать учить слова? Стоит ли пытаться выучить все, что попадается в упражнениях?
- Подскажите нормальный курс разговорного английского, чтобы не было ничего лишнего. На данный момент в английском я ноль.
- Сколько нужно учить слов в день, чтобы выучить язык за год? Я имею в виду европейские языки.
- Правильный перевод английских имен на русский
- Как лучше учить лексику (английский язык)? Учить уже готовые фразы или учить слова? Или и то и то?
- Скажите за сколько реально можно выучить английский язык, если усердно учить.
- Как учить слова на английском?
- Лучший способ хорошо выучить язык? В данном случае английский. Знаю очень посредственно, учила в школе, хочу серьезно
- Сложно ли было вам учить английский? И как вы учили?
- стоит ли учить английский язык если он пока не нужен