Лингвистика

Правильный перевод английских имен на русский

Как будет звучать имя Sam (Sem) , не знаю как правильно и Jack в русском языке, какие русский имена соответствуют этим английским именам
Сэм и есть Сэм.. . А вот Джек=Жак=Евгений.
Tvoi Sm@ilik*) )
Tvoi Sm@ilik*) )
345
Лучший ответ
Валерия Козлова Евгений- Эжен-Юджин. Джек-Яков
Сергей Глушенков Джек (англ. Jack, произносится как [Джэк], [dʒæk]) — мужское имя, хотя в крайне редких случаях может быть использовано в качестве женского имени [1] и иногда в качестве фамилии. В английском языке это имя является уменьшительной формой имён Джон (John) или, в меньшей степени, Джеймс (James), хотя имя «Джек» часто дают как самостоятельное имя собственное [2].
Юлия Андреевна Гениальный ответ, хотела узнать как перевести СЭМ, оказалось Джек стал Женей, когда всю жизнь был Яковом, а Женя Джоном
имена собственные и фамилии не переводяться, ни с английского, ни с немецкого.
Александра Ракитина Неправильный ответ. Имена сопоставляются и переводятся... Сэм - Семен. Георгий - Джордж и т. д.
В классике перевода Sam - Сэм. Это аналог еврейского имени Самуил. Jack - Джек, возможно еврейское Иаков, Яков, Якоб
Александр Ференцев Иаков -Jacob, Jake, но не Jack. Jack - форма имени Джон, одно из многочисленных производных имени Иоанн ("благоволение Божие")
имена собственные никогда не переводятся.
Sam - Семён
Jack- Женя
Джамик Шариф
Джамик Шариф
1 593
Александр Ференцев :Женя -Eugene(Юджин) , сокращение -Gene (Джин). Jack-одна из версий имени Иван
по идее все имена собственные остаются такими же как в языке-оригинале. можно лишь транскрипцию применить. Сэм. Джэк
Анастасия это Стэйси что ли на английском
У этих имён, к сожалению нет перевода на русский язык. Это потому что, это и есть английские имена. Я думаю что они не существуют в русском.
Александр Ференцев Вы ошибаетесь. Есть .Все эти имена происходят от древнееврейских имён, со временем все они приобрели массу вариантов по написанию .
имена не переводятся однако есть ЭТИМОЛОГИЯ - сопоставление написания имени на одном языке с другим!! приячем тут перевод. авторы верно пошли!!! например : БЕНДЖАМИН = ВЕНИАМИН, ДЖОН = ИВАН - ИОАНН, КЛОДИЯ = КЛАВДИЯ и т д..! во то чем речь
Александр – Элигзанде (Alexander)
Анатолий – Анатоль (Anatole)
Андрей – Эндрю (Andrew)
Василий – Бэзил (Basil)
Вениамин – Бенджамин (Benjamin)
Викентий – Винсент (Vincent)
Гавриил – Габриэл (Gabriel)
Георгий – Джордж (George)
Даниил – Дэниел (Daniel)
Евгений – Юджин (Eugene)
Ефрем – Джофрей (Geoffrey)
Иван – Джон, Иван (John)
Илья – Эльяс (Elias)
Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)
Ираклий – Геракл (Heracl)
Карл – Чарльз (Charles)
Клавдий – Клод (Claude)
Лев – Лео (Leo)
Матвей – Мэтью (Matthew)
Михаил – Майкл (Michael)
Николай – Николас (Nicholas)
Павел – Пол (Paul)
Петр – Пите (Peter)
Сергей – Серж (Serge)
Степан – Стивен, Стефан (Steven, Stephen)
Федор – Теодор (Theodore)
Яков – Джейкоб (Jacob)

Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)
Алиса – Элис (Alice)
Анастасия – Энестейша (Anastacia)
Антонина – Антония (Antonia)
Валентина – Вэлентин (Valentine)
Валерия – Вэлери (Valery)
Варвара – Барбара (Barbara)
Даша - Долли Dolly (Dorothy)
Ева – Ив (Eve)
Евгения – Юджиния (Eugenie)
Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)
Елена – Хелен (Helen)
Жанна – Джоан (Joanne, Jean)
Зоя – Зёу (Zoe)
Ирина – Айрини (Irene)
Каролина – Кэролин (Caroline)
Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)
Мария – Мэри (Mary)
Наталья – Натали (Natalie)
Полина – Полине (Paulina)
Рита – Маргарет (Margaret)
София – Софи (Sophie)
Сюзанна – Сюзан (Susan)
Юлия – Джулия (Julia)

Еремей - Джереми
Акимат Казахстан THOMAS - ФОМА

Том и Джерри - Фома и Ерема (я о Фоме а он про Ерему - то есть мы говорим о разном - противоположности) вот почему кота и мышку звать именно так!!
Артём Воронин Спасибо за ответ, а имя Джек переводится Jack, но не пойму как будет звучать на русском это имя.
Александра Ракитина Абсолютно правильно...
Артур Зайковский Анастасия это Стэйси что ли на английском
Акимат Казахстан АНАСТАСИЯ = АНАСТЕЙША (СКОРАЩЕННО СТЕЙСИ)