Лингвистика
как правильно "на Украине" или "в Украине"?
Вот я говорю в России, в Японии, В Китае а в Украине почему-то нельзя говорить. Или можно?
Не надоело в 1000й раз спрашивать? Надеетесь что-то новое услышать?
По-русски правильно "на Украине", и только так. Что там себе думают жители Украины по этому поводу - значения не имеет. Поскольку русский язык там не является официальным, устанавливать какие-либо нормы для него, даже на своей территории, они не могут.
По-русски правильно "на Украине", и только так. Что там себе думают жители Украины по этому поводу - значения не имеет. Поскольку русский язык там не является официальным, устанавливать какие-либо нормы для него, даже на своей территории, они не могут.
На Украине--это значит наверху, везде сразу. В Украине--это внутри где-нибудь, на земле или в земле.
Гульнара Нуриддинова
Да-да, Кличко же им велел "готовиться к земле"...
Потому, что слово "Украина" произошло от слова Окраина. А в окраине быть невозможно.
Дмитрий Андрющенко
Язык (любой) на такую (и любую другую) логику - КЛАЛ.
Это ещё великий Варрон отмечал)))
Это ещё великий Варрон отмечал)))
почему "нельзя говорить"? Украинцы обижаются? Тогда пусть сами говорят, как принято у европейцев: in Deutschland ( а не "в Неметчине"), w Polsce (а не "в Польщи")-и т. д.
Для русского языка традиционно и привычно звучит в данном случае предлог "на". И чаще всего в разговорной речи используется этот предлог. Такое написание встречается и в литературных произведениях. Попытки приписать к этому какой-то политический подтекст - это высасывание из пальца несуществующих проблем.
Наверное, лингвисты могли бы объяснить причины возникновения такого расхождения. Но, важно заметить, что это явление характерно не только при употреблении слова "Украина", но и во многих других случаях: например, "уеду НА родину", но "вернулся В родные края". Или "жил НА хуторе", но "переехал В город". Отыхал "на Байкале", но "ушел в море", "НА поле танки грохотали", но "ВО поле березка стояла" "на Каказ", но "в Саяны" и т. д. и т. п.
Насчет "обидности" - для обиды можно найти много поводов, было бы желание обидеться. Когда я говорю "на Украине" то делаю так исключительно потому, что так привычно, это чувствуется как "правильное произношение", так говорили мои родители и дедушки-бабушки, так писали в книгах, а вовсе не с целью кого-то обидеть, вложить в это какой-то дополнительный смысл и т. п. А так можно было, например, обидеться на англоговрящих, которые нашу страну называют "Раша". Но это ведь не мешает мне называть свою страну так, как мне привычно и нравится и не мешает в разговоре на английском употреблять ту форму, которая привычна и понятна англичанину, а не "истинное и исторически правильное" слово. Или немцы бы обижались бы на нас за "немцев" и "германию" и т. д.
Все эти споры - уровня детского сада "Замяукали котята - надоело нам мяукать... " :-)
Наверное, лингвисты могли бы объяснить причины возникновения такого расхождения. Но, важно заметить, что это явление характерно не только при употреблении слова "Украина", но и во многих других случаях: например, "уеду НА родину", но "вернулся В родные края". Или "жил НА хуторе", но "переехал В город". Отыхал "на Байкале", но "ушел в море", "НА поле танки грохотали", но "ВО поле березка стояла" "на Каказ", но "в Саяны" и т. д. и т. п.
Насчет "обидности" - для обиды можно найти много поводов, было бы желание обидеться. Когда я говорю "на Украине" то делаю так исключительно потому, что так привычно, это чувствуется как "правильное произношение", так говорили мои родители и дедушки-бабушки, так писали в книгах, а вовсе не с целью кого-то обидеть, вложить в это какой-то дополнительный смысл и т. п. А так можно было, например, обидеться на англоговрящих, которые нашу страну называют "Раша". Но это ведь не мешает мне называть свою страну так, как мне привычно и нравится и не мешает в разговоре на английском употреблять ту форму, которая привычна и понятна англичанину, а не "истинное и исторически правильное" слово. Или немцы бы обижались бы на нас за "немцев" и "германию" и т. д.
Все эти споры - уровня детского сада "Замяукали котята - надоело нам мяукать... " :-)
на Украине, но в Крыму и в Донбассе
Какая разница. Можно и так и по-другому.
По-русски (на русском языке) правильно "на Украине", по-украински (на украинском языке) правильно "в Украине"; точнее, "в Україні".
Просто, не правда ли?
Просто, не правда ли?
Елиз@вет@ Николаева
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.
Лилия ...........
это не является прихотью времени? Я имею ввиду, что так правильно было и 10 лет назад и 100 лет назад? Или это последние пол-года внесли изменения в правильное произношение? (Интересен русский язык)
А не пошло бы оно на 3,1415926зду и в [huj]
Дмитрий Андрющенко
Действительно блестяще чувствовавший язык Черномырдин (а я имела честь его лично знать) ) - выразился чуть по другому.. . хотя не менее хлёстко)))
Правильно: в Бандерштате
Гульнара Нуриддинова
Ещё правильно - в Крыму, в Новороссии, и - на территории бывшей Украины.
Похожие вопросы
- Как правильно - НА Украине, или В Украине.Если НА Украине, то почему В России?
- Как правильно на Украине или в Украине!
- Как правильно? "На Украине" или "в Украине"?
- Как правильно: НА Украине или В Украине?
- Как правильно: В Украине или НА Украине?
- Как правильно на Украину или в Украину??? И почему???
- Как правильно? на Украине или в Украине?
- Как правильно: «на Украину» или «в Украину»?
- Как правильно "в Украине" или "на Украине"?
- Как правильно, " на Украину " или "в Украину"?))) Просьба отвечать без политоты. Задолбал уже тупой конфликт.