Лингвистика

Помогите как правильно на немецком написать фразу:

Мы надеемся на плодотворное сотрудничество в области поставок подшипниковой продукции SKF
Wir hoffen auf gute Zusammenarbeit
Сергей Воробьёв
Сергей Воробьёв
0
Лучший ответ
есть гугл переводчик.
Wir hoffen auf gute Zusammenarbeit ...
Wir hoffen auf eine fruchtbare Zusammenarbeit bei der Versorgung mit Lager SKF
Wir hoffen auf eine erfolgreiche Zusammenarbeit bei Lieferung der Lagerprodukte "SKF" (можно и обобщить - Lagerungstechnik "SKF")
fruchtbar- урожайный, богатый... к сотрудничеству, как-то не подходит. Кроме того, ни разу в деловой переписке не встречала такого перевода.
Wir hoffen auf eine fruchtbare Zusammenarbeit bei der Versorgung mit Lager SKF
В гугле норм перевод, если слова не стыковываются, переводишь по отдельности и сам головой связываешь, не сложно же, правда? Я всегда так делаю, если вижу что перевол корявый. А вам видимо надо всё чтоб без утруждений, гугл машина всё-таки, человек посмотрел и сам доделал.
А если недоверяешь машине, то спроси у учителя немецкого или у знающего человека, а не у интернета. ( сам лично, на живую)
erfolgreiche Zusammenarbeit bei Lieferung
Lieferung (поставки) - правильнее, т. к. письмо явно от дилера, а не от потребителя подшипников, посему Versorgung (снабжение, обеспечение) менее правильно
Grain Corn
Grain Corn
476
вот как Wir hoffen auf eine fruchtbare Zusammenarbeit bei der Versorgung mit Lager SKF если надо ещё переводи в яндексе
Я всегда смотрю в гугл транслэйт и всем советую.
вот как Wir hoffen auf eine fruchtbare Zusammenarbeit bei der Versorgung mit Lager SKF если надо ещё переводи в яндексе
Yamina Kaltaeva
Yamina Kaltaeva
197
Если честно, я смотрю всегда в гугл))) )
Меня он уже не первый раз выручает!)
Wir hoffen auf eine fruchtbare Zusammenarbeit bei der Versorgung mit Lager SKF
Я знаю без переводчика "гугл":Wir hoffen auf eine fruchtbare Zusammenarbeit im Bereich der Versorgung Lagergehäuse Produkte von SKF