Лингвистика

Глагол To live-по транскрипции читается как лив, почему в др.значениях live произносят как лайф?

Live (лайв) - это значит "прямой эфир". Не знаю, возможно от корня "lively"- "живой, подвижный".

A Live (лив) значит "жить"
Иннульк@ =-=
Иннульк@ =-=
437
Лучший ответ
Егор Черепанов почему же они по-разному произносятся?
Одно и то же слово читается по-разному в зависимости от его смысла:

live - (лив) - жить;

live - (лайв) - живой;

live- (лайв) - непосредственно, прямо (транслировать с места события) .

Есть и другие подобные примеры:

present - (прЭзент) - присутствующий; подарок;

present - (призЭнт) - дарить, преподносить.
Олечка Лучик
Олечка Лучик
93 669
Не лайф, а лайв.. . У них исключений не меньше, по-моему, чем правил.
Мифутка)))) )
Мифутка)))) )
39 142
В русском языке тоже много слов, которые по написанию одинаковы, а произносятся по-разному. По произношению мы и догадываемся, о чём идёт речь.
Например:
зАмок - замОк
нОги (мн. ч. , И. п. ) - ногИ (ед. ч. , Р. п. )
Орган - оргАн
бЕлки - белкИ
вЕсти (сущ) - вестИ (глаг)
пАрить - парИть

Такие слова называются омографами.
Виктор Пугачев
Виктор Пугачев
13 192
второе - то больше american english
to live [li:v] жить
to leave [li:v] покидать
alive [ə'laiv] живой
a life [laif] жизнь
Viktor Petrov
Viktor Petrov
6 713
life это жизнь (сущ.) , а live - это глагол. разные слова
ne mozet bitj laif pishetsa life, a live tak i budet chitatsa liv :)
stranno
life-лайф-жизнь (сущ) , а live-лив-жить (глаг) . вот и усё
Этот глагол произносят, как лайф.. . А лив это глагол Leave - покидать
Егор Черепанов посмотрите в словаре жить переводится как Live