Лингвистика

Почему майка так называется? Почему майка так называется?

Первомайские парады тут ни при чём. Как написано в одной авторитетной книжке, "для русского языка тип номинации одежды по названиям месяцев не характерен".
И дальше там вот что написано:
Многие исследователи возводят русское майка к франц. maillot 'трико танцовщика, акробата’, 'майка' (Гудков В. П. //Этимологические исследования по русскому языку. Вып. V. М. , 1966. С. 34-35; Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка. Киев, 1989. С. 223) или к итал. maglia 'футболка', 'майка' (Киш Л. // Studia slavica Academiae scientiarum hungaricac. 11/1-2. Budapest, 1965, 147-149).
Эти версии весьма правдоподобны, так как семантическая близость русского и романских слов несомненна. Однако прямое заимствование слова майка из французского либо итальянского языков вряд ли возможно, судя по его морфологическому облику.
На наш взгляд (это автор так пишет.. . -L.), слово майка пришло в русский язык, скорее всего, из южнославянских языков. Ср. : сербохорв. mäja 'майка', словен. mája, maj(i)ca 'то же’, макед. маи- ца 'то же’, появившиеся приблизительно в то же время, что и рус. майка. Каждое из этих слов легко могло быть переоформлено в русском языке суффиксом -к-a по типу блузка, рубашка. , косоворотка и т. п. В южнославянские языки названия майки попали из итальянского языка, вернее всего, из наречий северных территорий Италии, граничивших с южнославянскими землями. В частности, словен. májat máj(i)ca было заимствовано из фриул. màe, màje, венециан, maia 'то же* (Bezlaj F. EtimoloSki slovar slovenskego jezika. 2. Ljubljana, 1982. S. 161). Экспансия в 30-е гг. XX в. итальянского названия майки в южнославянские языки объясняется, по всей вероятности, популярностью проводимых в то время в Италии велогонок "Сорра d’ltalia”, победителям которых вручались розовые или желтые шерстяные свитеры - maglia (Baltisti С. , Alessio G. Dicionario etimologico italiano. III. Firenze, 1952. P. 2315). В значении ‘свитер победителя велогонок' слово, видимо, и пришло в южнославянские языки, значение же ‘майка’ было заимствовано позднее.
Итал. maglia означает собственно 'петля'. Значение "майка" развилось у него под влиянием франц. maillot 'трико танцора, балерины, акробата', ‘майка', ‘футболка'. (Французское слово восходит к существительному maille ('петля’, 'очко сети, кружева’, букв. - 'свивальник, пеленка'). Значения франц. maillot ‘трико', 'майка' появились в результате контаминации с именем собственным Maillot - так звали чулочника Парижской оперы, который в начале XIX в. изобрел для артистов балета трико. Этот вид одежды и получил его имя. Позднее так стали называть также майку, футболку. Семантическая связь ‘петля' - ‘майка', возникшая во французском языке, была заимствована итальянским, и слово maglia ‘петля’ приобрело дополнительное значение 'майка'. Ср. исп. malla ‘петля' и ‘трикотажный костюм', 'трико', также испытавшее влияние франц. maillot.
БЖ
Балгын Жунусова
75 445
Лучший ответ
по другой версии наши майки придуманы художниками для парада физкультурников на первомайской демонстрации. При чем тут итальянцы, если слова нигде в мире не знают? ?
Заимств. в XX в. из итал. яз. , где maglia «майка» того же корня, что франц. maille «петля» , mailler «взять» . Словообразовательно переоформлено с помощью суф. -к (а) . Первоначально — «вязаная футболка» .
АГ
Алек Грн
57 644
потому, что нитка от слова knit, а майка от слова my
16-Мкк-1 Фитиб
60 114
скорее из французского "майо" - трико, майка
слово "майо" известно во многих европейских языках, и даже в арабском.
Дмитрий Гусев
Дмитрий Гусев
64 142
потому что, потому что
Даниил Ильичев
Даниил Ильичев
38 675