Лингвистика

Вопрос полиглотам

Всем привет, в настоящее время изучаю французский, до этого учила немецкий и английский, причем довольно долго, уровни B2-С1 и Upper Intermediate. При этом немецкий учила позже английского и стала замечать, что английский уже не так легко вспомнить, т. е. сходу сообразить, что сказать при разговоре не получается, настойчиво лезут немецкие слова в голову. Теперь, изучая французский, началась в голове настоящая каша из трех языков, иной раз даже забываю как строить времена в немецком языке и заменяю его английской формой, и со словами так же: например пытаюсь вспомнить одно слово на немецком, а не могу из-за того, что его французский аналог никак не идет из головы. Вот такая вот проблема, хотелось бы нормально разговаривать на каждом и не смешивать все. Уважаемые полиглоты, если вы сталкивались с данной проблемой, буду рада узнать как вы ее решили)
M1
Musilman 1000%
96
Смешение слов - то, что Вам в голову лезет французское слово, когда нужно немецкое. Глобально с этим ничего поделать нельзя, с этим все сталкиваются, какое-то слово может вылететь. Мозг устроен так, что информация запоминается на разном уровне. Чем лучше Вы что-то знаете, тем на более глубоком уровне запоминается слово. Например, на родном русском у Вас вряд ли часто могут забываться слова, потому что он родной. Если у Вас было мало практики в английском и немецком (неважно, сколько Вы их учили), то слова могут остаться где-то на верхних уровнях памяти, соответственно, они неустойчивы. Когда перестаете пользоваться языком, они быстро забываются.

Вообще, нужно разделять знания и навык. Когда Вы учите язык, нужно как можно быстрее знания трансформировать в навык, а для этого языком надо пользоваться - т. е. говорить и писать. Чем больше Вы им пользуетесь, тем лучше и крепче будет навык. Соответственно, и грамматика и словарный запас доводятся до автоматизма и потом уже Вы их не забудете и не перепутаете. Вы не задумываетесь, в какой падеж нужно поставить слово в русском языке, когда говорите по-русски, хотя это сложная тема, потому что в русском у Вас есть навык. А в немецком Вы начинаете вспоминать правила, как строить фразы, потому что навыка нет (или он слабый) и Вы его замещаете знаниями, т. е. пытаетесь вспомнить правила, а правила со временем забываются.

Короче, совет простой. Когда учите язык, на нем надо стараться больше писать и говорить, чтобы выработать навык, тогда слова и грамматика у Вас закрепятся глубоко в памяти и не будет никаких проблем, чтобы их оттуда вызвать.

Я сам учил немецкий в школе 20 лет назад, почти им не пользуюсь, но когда говорю, делаю мало ошибок, потому что есть навык в грамматике, выработанный еще тогда. А какие-нибудь языки, которые учил 3-4 года назад, могу забывать, потому что навык не выработался.
Дмитрий Черников
Дмитрий Черников
83 971
Лучший ответ
Musilman 1000% Vielen Dank! Ich bemühe mich Ihren Rat zu folgen) Viel Glück!
Старайтесь общаться на каждом из языков в равной мере.
P.S. Нет общения (а СКАЙП зачем), смотрите фильмы, читайте книги.
Musilman 1000% Спасибо, постараюсь найти время для всех них)
чтобы не забыть языки, надо каждый день читать на них настоящие книги (понемножку)
Игорь Князев
Игорь Князев
21 779
при изучении не был достигнут уровень "как на велосипеде" поэтому неиспользуемые слова (вне зависимости от языка) улетают из головы... выход один, загонять слова обратно в словохранилище :)
Саша Арутюнян
Саша Арутюнян
18 486
Надо подгонять языки до уровня носителей, чтобы переключатся автоматически. С некоторыми людьми общаюся на англо-немецко-французском, и без проблем переключаюся.
Язык забывается, если долгое время им не пользоваться.
Диния Юлуева
Диния Юлуева
7 029
Musilman 1000% в этом то и проблема, что людей, кто говорит на немецком у нас в городе нет, я его ведь сама учила ( а мне именно этот язык забывать ни в коем случае нельзя, еще учиться на нем надо.
Я на данный момент учу немецкий и французский одновременно, английский знаю... понимаю, какая у Вас в голове путаница)