Лингвистика

Почему полиглоты не работают переводчиками? не видел никогда чтобы переводчик был полиглотом

Плохо смотрели. :)

В системе ООН, например, абсолютный минимум, без которого с Вами просто разговаривать не будут -- три официальных языка. Дополнительные языки, как официальные (в ООН их шесть), так и нет, всячески приветствуются...
Дмитрий Первутинский
Дмитрий Первутинский
65 044
Лучший ответ
еще как работают. Я знаю девушку, работавшую синхронистом с испанского на английский. Знает 5 языков как родной, еще пяток, как она говорит "почти не знаю" - но я слышал, как она переводила с "почти незнакомого немецкого".
А что же всеми любимый Петров? Он ли не переводчик, он ли не полиглот...
И не заметить его трудно.
Ну, это как я ("полиглот") - знаю русский, украинский, румынский, польский, итальянский и английский. Русский - работал корректором несколько лет. Украинский учил в школе - читаю и пишу, знаю украинскую лит-ру. Румынский - учил в школе, делал переводы поэзии с румынского на русский. . Польский - понимаю, служил в Польше. Итальянский немного выучил, смотрю фильмы на итальянском, чтобы не забыть. Английский практикую ежедневно, в основном разговорный. Какой же с меня переводчик?
Раиса Евгеньевна Мажирина А заправский полиглот разве знает языки не на том же самом уровне?
Чтобы быть переводчиком, нужно иметь определенные навыки. Поэтому многие полиглоты не переводчики, но многие переводчики полиглоты.
Не совсем понял: полиглоты - что, особые бирки носят?
Э*
Элина *
79 408
полиглоты как правило имеют базовый словарный запас общеупотребительных слов. но переводчик как правило участвует в общении узкоспециализированных специалистов.
даже в русском языке человек с юридическим образованием не поймет программистов и наоборот. и тем более не переведет.
то есть кроме языка надо еще владеть профессией
Евеліна Бойко
Евеліна Бойко
79 756
Очень часто работают.

Джузеппе Меццофанти - кардинал, полиглот, переводчик более чем с 30 языков.
Осип Румер - поэт, полиглот, переводчик с 26 языков.
Василий Ившин - лингвист, языковед, полиглот, переводчик с 14 языков.

В ООН, как правильно говорят выше, переводчикам нужно владеть минимум тремя языками, но многие знают больше.
Ольга Кутыш
Ольга Кутыш
58 195
Владеть языками - это лишь одно из условий, чтобы стать переводчиком. Во Франции, чтобы стать переводчиком, надо выучить хотя бы одно из направлений: экономика, менеджмент и т. п. Просто переводить "здравствуйте, меня зовут Маша и я родом из России" никому в бизнесе или в бюро переводов не надо.
Обычно профессиональные переводчики знают несколько языков. В институте они изучали латынь и 2 иностранных языка. Все обычно знают английский.
Но хорошо переводчики обычно знают пару языков. Это у них языки в рабочем состоянии. Остальные языки - так себе.

Похожие вопросы