Лингвистика

Смогу ли я вычить язык прочитав на нем книгу?

допустим "Война и мир", на англ. языке?
АЧ
Алла Чиж
1 318
Полноценное знание языка подразумевает, что Вы умеете читать, давать устную информацию, понимать речь разных носителей языка, вести беседу. Как Вы можете научиться всему этому, особенно если возьмете книгу двухвековой давности и менторски-занудным языком, как у Матерого Человечища? Читать нужно, но обязательно разных авторов, разные стили.
Светлана Исхужина
Светлана Исхужина
81 122
Лучший ответ
Сомнительно.
Знать язык - это не только знать переводы слов (пусть даже ВСЕХ слов, которые используются в данной книге) , но ещё и знать ПРАВИЛА языка, и уметь САМОЙ строить фразы. То есть пассивное чтение, кт о ж спорит, помогает обогатить словарный запас, но не заменяет систематического изучения языка.
Елена Брух
Елена Брух
59 092
Только читая вы научитесь только понимать. Браться за длинную сложную и нудную вещь, слабо владея языком, не советую. Переводить всё подряд - с ума сойдете от скуки. Я пробовала такой способ, знаю, что говорю. Начинать лучше с коротких, несложных и занимательных текстов (юмор, детективы, любовные романы) . Читать периодику на сайтах по темам, которые вам интересны. Когда натренируетесь понимать без словаря, можно попробовать и более сложную книгу. Но чтобы научиться не только понимать, а и вражать мысли, требуется тренировка письменной речи (например, участие в форумах переписка) и устной (общение по веб-камере или телефону) И ещё не игнорируйте звуковое восприятие языка - смотрите фильмы, мультики, слушайте радио и песни.
Шлиман на этот вопрос ответил уже больше ста лет назад. И ответил положительно.
Если азы есть - выучишь.
Я так выучила немецкий язык - начала читать книжки на нем
лучше поехать в Англию и общатся с местными...
Нет, нужно много часов практики разговорной речи и еще больше письменной. Тем более, Война и Мир на английском трудно читается (не говоря уже о русском).
Такое возможно, но недостаточно: произношение и ряд других моментов могут быть пропущены.
если у вас возникла эта идея - попробуйте. только советую взять современную книгу с хорошим языком и оригинал, а не перевод. прочитайте две главы - посмотрите, работает это для вас это или не работает. тут все говорят, что в этом нет смысла - я так не считаю. язык - это как puzzle, и всякий начинает его собирать по-своему. кто-то сначала собирает небо, кто-то деревья. вполне может оказаться, что для вас именно так начинать лучше всего. таким образом быстро образуется словарный запас и появится чувство структуры предложений.
потом, правда, придется заполнить недостающие части - то есть понять основы грамматики и научиться разговаривать и понимать на слух. это тоже вполне посильная задача, и не так страшен черт, как его малюют. в общем, дерзайте и удачи!
Значительно обогатишь свой лексикон, но посидеть и побалагурить в пабе с англичанами не сможешь.
Nariman Mergaliev
Nariman Mergaliev
2 208
ты книжную речь будешь понимать, частично будешь понимать разговорную, но говорить не сможешь - придется потом дополнить этот способ разговорной практикой
но если выбирать между ничем и этим - конечно это!
EP
Evgenia Pilipenko
1 542
Нет
Нет, вот если поживете месяца 3 в стане другого языка, то возможно...
у меня таким образом выучить не получилось
Юля Дерлих
Юля Дерлих
630
То есть если я правильно понимаю, Вы собираетесь прочесть книгу, на языке, которого не знаете, и в то же самое время "выучить" его? Признаться такой метод "изучения" иностранного языка просто обязан войти в Книгу рекордов Гиннеса как самый оригинальный из них.
Владимир Карсеко Представьте себе, он действует. Не только чтение, конечно, сам метод "с нуля" Я приехала в Австрию, зная только Гитлер капут. По учебникам позанималась, за полгода много не осилила, скучно. Тогда учебники забросила и стала читать ежедневно газеты и журналы и смотреть телевизор. И со временем начала понимать, о чем речь. Потом начала употреблять слова, которые вообще никогда не зубрила. Сейчас говорю практически без проблем на языке, который специально научно не изучала. Причём говорю неплохо, грамотно, судя по отзывам.
Переводить книгу, когда знаешь язык плохо или не знаешь совсем - очень неэффективно. Как вариант здесь можно посоветовать лишь книги адаптированные с помощью метода чтения Ильи Франка (их можно найти почти в любом книжном магазине) . Но это лишь расширит Вас пассивный словарный запас, т е Вы сможете узнавать эти слова, когда встретите, но не сможете их вспоминать, когда будете переводить на иностранный. Разговаривать гораздо быстрее и легче - с помощью современных коммуникативных методик, т. е. курсы или репетитор. Если это недоступно, то окружите себя языком: начните переписку с говорящими на нем, поставьте ваш телефон и комп на этот язык и пользуйтесь им как можно чаще.
ну если ты даже алфавит не знаешь, то конечно нет. а если хочешь повысить уровень языка, то определённо да!
Вряд ли ты сможешь прочитать книгу на незнакомом тебе языке, но если будешь со словаем над каждым словом сидеть, сможешь многое запомнить! Попробуй!

Похожие вопросы