Лингвистика
Расскажите кто долго жил заграницей, меняется образ мышления?
А именно когда про себя мысленно рассуждаешь, то используешь естественно свой родной язык. Мне вот интересно - знаю, что люди, долго жившие за рубежом, потом с трудом вспоминали русскую речь. так вот - по идее, при этом они на определенном этапе должны были начать думать тоже на чужом языке. может это и нормально, но мне просто сложно себе подобное представить честно говоря, вот и спрашиваю - реально ли такое?!
Здравствуйте. Наверное, если человек в детстве или в юношестве попадает в другую страну, где вынужден слышать и общаться всё время на другом языке в течении длительного времени или же всей жизни, то нет ничего удивительного, что появляется акцент и даже, что человек начинает думать на этом языке. Особенно, если нет общения на родном. И, по прошествии лет, он не то, что забывает свой родной язык, но приобретает другой, который со временем тоже становится"своим".
Я за границей восьмой год - не знаю, сочтёте ли Вы это большим сроком, но от себя могу сказать одно - нельзя за эти годы забыть родную речь. И думаю лишь на родном. Конечно, пытаюсь совершенствовать иностранный, но, он всегда останется чужой речью чужой страны.
А образ мышления, конечно же меняется: мы по-другому видим одни и те же вещи. Под другим углом, наверное. Может потому, что можем теперь сравнить. Ведь говорят же, что всё познаётся в сравнении.
Я за границей восьмой год - не знаю, сочтёте ли Вы это большим сроком, но от себя могу сказать одно - нельзя за эти годы забыть родную речь. И думаю лишь на родном. Конечно, пытаюсь совершенствовать иностранный, но, он всегда останется чужой речью чужой страны.
А образ мышления, конечно же меняется: мы по-другому видим одни и те же вещи. Под другим углом, наверное. Может потому, что можем теперь сравнить. Ведь говорят же, что всё познаётся в сравнении.
это зависит от возраста в котором уехал. все фигня, если зрелый человек уехал за рубеж, он и продолжает думать и говорить по-русски и БЕЗ акцента, а те кто начинают "путать" русские слова с иностранными, они просто выпендриваются. Другое дело, когда уехал ребенком и родители не помогли сохранить родной язык, вот тогда - да это проблема. А образ мышления действительно меняется.
Artem Popov
Насчет "выпендрежа" Вы не совсем правы. Есть , конечно, и такие спецы - языка владеют по минимуму, но перед теми , кто не знает вообще можно и повыпендриваться. А есть и другая категория. В моем случае, например, многими словами (понятиями) в России в свое время вообще не пользовалась, а здесь постоянно, я с ними , можно сказать, "познакомилась" здесь - соответственно по-немецки, поэтому и называю по-немецки чаще всего. Вот пример: место для парковки.В 97ом в России машину бросил где-нить и все, а здесь этот еще найти нужно, заплатить и прочее. Каждый день на языке и почти всегда - на немецком
язык ты врядли забудешь, но начнешь говорить с акцентом (если вообще не употребляешь родной), думать тож будешь уже не на родном
я живу в ФРГ с 1989,приехал 18 летним пацаном... владею обеими языками... одинаково думаю в голове по русски и по немецки, смотря от ситуации, единственное теряешься иногда как это звучит, по русски или наоборот...
Да меняется образ мышления можно сказать очень сильно. Я прожил в Германии 2 года хочу сказать одно что постоянно думаю почему у нас так люди не живут. Вот представте себе утро, к магазину подесжает машина и оставляет товар он спокойно лежит и дожидается своего хозяина и не у кого в мыслях нету чтобы его забрать. Или потерянные документы с деньгами лежат в магазине на витрине. Чужой не возмет, а магазину престиж. Чисто, аккуратно, обслуживание в магазинах, кафе и т. д. и т. п. на высшем уровне. НАМ ДО ИХНЕЙ ЖИЗНИ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО.
а я вообще думаю ни на русском, ни на иностранном, а на языке образов, поэтому не понимаю, что значит "думать на русском" или на каком-то другом. . но сны мне снятся на 3 языках, и, в зависимости от того, в какой среде я оказываюсь или больше провожу времени - к тому языку начинаешь адаптироваться.
Меняется. Со мной был случай, на рынке начала разговаривать на английском, а на меня там смотрят как на дуру, а я не пойму, в чем дело, ведь нормально объясняю, только потом дошло, что я не на русском.
Не то, что реально, но так и происходит. Например я могу думать и говорить на трех языках. Сначала я не знал русского, потом узнал и в ходе того, что постоянно я общался и разговаривал на русском, то и начал мысленно рассуждать на русском. В этом ничего такого и нет.
Притираешся и сны часто на чужом языке снятся
Похожие вопросы
- По-английски хорошо говорят лишь те, кто закончил спец. ВУЗ или жил какое-то время заграницей? У остальных- самомнение?
- Кто хорошо знает английский, расскажите, как учили его? В чем тонкости изучения, разность мышления на англ и русском?
- Меняются ли сейчас языки, и будут ли они меняться в будущем?
- Язык определяет мышление. Значит ли это, что структурированный английский язык обуславливает плоское, чисто логическое
- Можно ли внутренним мышлением в изоляции натренировать речь?
- Правда что Арабский, это тот язык, который в отличии от других языков, не менялся? И если да, то как?
- Как быть человеку, не любящему нецензурно выражаться, когда он должен рассказать, что говорили другие подобным образом?
- Почему стоит лишь заменить глагол в предложении, и приглагольный падеж сразу меняется? Например:
- Можно ли как-нибудь законсервировать язык, чтоб он не менялся? Хотя бы его морфологическую составляющую.
- Правда, что иероглифическое письмо более консервативно, в результате чего эти языки меняются медленнее?