Лингвистика
Лаконичный перевод фразы "sharing is caring"
делиться - значит быть неравнодушным
Любишь покой,
делись )
делись )
я - с тобой, ты- со мной!
1. Размести у себя, если тебе не всё равно.
2. Не всё равно? Поделись!
3. Перепостил - уважение проявил.
4. Будь другом, перепости.
5. Не проходи мимо - поделись!
2. Не всё равно? Поделись!
3. Перепостил - уважение проявил.
4. Будь другом, перепости.
5. Не проходи мимо - поделись!
Не забудь перепостить (сердечко)
Постим и счастье приносим!
Постим и счастье приносим!
Подумай о друзьях - поделись!
хорошего перевода не получится, потому что исходная мысль не верна (к сожалению).
Тебе зашибись? С другим поделись!
а коротко: Поделись, коль зашибись
а коротко: Поделись, коль зашибись
будь другом, поделись
Позаботься - поделись !
Делиться значит заботиться
Олег Фуга
Неточно, в этом контексте "делиться" воспринимается как "делиться чем-то материальным", а это в данном случае не так.
Joy which we cannot share with others is only half enjoyed.
Радость, не разделенная с другими, это радость наполовину.
Радость, не разделенная с другими, это радость наполовину.
Асылхан Нуралиев
:DD особенно когда друг ест пиццу, ему это сказать :)
Коли шеринг, значит керинг.
Коли керинг, значит шеринг.
Шеринги да керинги
Что же вы наделали
У-ух!

Коли керинг, значит шеринг.
Шеринги да керинги
Что же вы наделали
У-ух!

Татьяна Боярова
Ахаха, а где же лаконичность? ))
Делиться - добро!
Это будет зависить от контекста, sharing is caring - клише со множеством значений и толкований, иногда смешных - попробуйте urban dictionary
в зависимости от контекста можно перевести и как "делиться по-братски" например из urban dictionary (первое определение)
you eating pizza while friend walks up*
Them: Can I have some?
You: No.
Them: Sharing is caring!
You: I don't care.
Ешь пиццу когда заходит знакомый
Он/и - можно кусочек?
Ты - нет
Он/и - делиться нужно по-братски!
Ты - иди/те на фиг.
Ну или любой подходящей русской поговоркой о заботе и щедрости
в зависимости от контекста можно перевести и как "делиться по-братски" например из urban dictionary (первое определение)
you eating pizza while friend walks up*
Them: Can I have some?
You: No.
Them: Sharing is caring!
You: I don't care.
Ешь пиццу когда заходит знакомый
Он/и - можно кусочек?
Ты - нет
Он/и - делиться нужно по-братски!
Ты - иди/те на фиг.
Ну или любой подходящей русской поговоркой о заботе и щедрости
Делиться - значит заботиться!
Похожие вопросы
- Перевод фразы NO LOVE LOST
- Нужен перевод фразы "Don't you mind people grinning in your face"
- Снова привет! Нужен идеальный перевод фразы на латынь. Для татуировки:)
- как понять построение слов в фразе "Charlie is so cool like"?
- Перевод фразы
- Подскажите, вот к примеру фраза fish is swimming - рыба плавает, что в данном случае означает is?
- Чем отличается перевод My Heart Is Broken от My Heart has been Broken?
- Перевод фраз с английского, на русский
- Перевод фразы
- Помогите с переводом. Особенно интересует перевод фразы time capsule(временная капсула/оболочка? ) Промта не надо.