Лингвистика

как понять построение слов в фразе "Charlie is so cool like"?

Наткнулась в инете на англичанина с таким ником. я не понимаю это вроде инверсии в анг. языке и какие слова можно подобно переставлять? впервые с таким сталкиваюсь, стало интересно. должно быть "charlie is like so cool" ведь. эта фраза переводится в русском как "Чарли типа крутой" или "Чарли крутой типа". Но разве можно так переставить слово в английском? помогите разобраться
Здесь, наверное, возможны оба варианта- предлагаемый Вами ("Сharlie is, like, so cool") и тот, который встретился Вам ("Charlie is so cool, like"). Но мне кажется, что в обоих случаях like, видимо, должно выделяться запятыми/запятой.

Вот словарь говорит, что это слово употребляется в роли междометия. А междометия, в частности, кроме выполнения эмотивной функции, еще, видимо, употребляются в качестве слов-паразитов, "заполнителей пауз" и т. п. , частично утрачивая свое лексическое значение.

b —used interjectionally in informal speech often to emphasize a word or phrase (as in “He was, like, gorgeous”) or for an apologetic, vague, or unassertive effect (as in “I need to, like, borrow some money”)

http://www.merriam-webster.com/dictionary/like

Вы, наверное, слышали в речи представителей отдельных слоев молодежи такие фразы (на русском языке) :

"А я такая стою... " ; "а она такая ему говорит... "
Лена Колесова
Лена Колесова
46 372
Лучший ответ
Charlie is so cool like - чарли так крут как и все ему подобные (тут имеется ввиду что чарли так же крут как и все его окружение)
Пчелки Пчелки
Пчелки Пчелки
30 555
Charlie is so cool like-
Чарли бесподобный.
Можно "Чарли-типа крутой", такое построение отдает жаргонизмом и крутостью:)
КВ
Коля Вовчок
5 565
Дело не в порядке слов, просто последнее прилагательное должно писаться как cool-like или coollike.
Дальше можно просто погуглить.

To cool like it to fall in love with a refrigerator. It was created by Charlie McDonnell from "Charlieissocoollike"