Лингвистика

I was also wondering - объясните логику этой конструкции

Друзья, подскажите, как дословно перевести эту фразу?
I was also wondering about the perfumes that you offer this season.

Правильный перевод (в образовательной книге) звучит так:
"Я бы также хотела узнать о духах, которые вы предлагаете в этом сезоне. "

Но даже зная перевод я всё-равно не смог прочувствовать логику выражения "was wondering". Как дословно звучит то, что сказала американская покупательница?
Есть такой глагол to wonder - интересоваться (не в смысле иметь интерес, увлекаться, а в смысле спрашивать. Как в нашем, например, предложении - Поинтересуйся у прохожего, который час.)
Чаще всего глагол wonder стоит в простой форме:
I wonder how much it is. - Интересно (я бы хотела узнать), сколько же это стоит.
I wonder if you could come over for dinner.
Когда этот wonder стоит в форме Past Continuous - это не показатель грамматической формы как таковой (что действие длилось в прошлом), нет. Это стилистический приём. Данная форма употребляется для того, чтобы передать бОльшую степень вежливости, только и всего. Но на русском этого можно и не "увидеть", зато англичанину, к которому вы обратитесь как
I was wondering ...сразу же станет понятно, что вы ЧРЕЗВЫЧАЙНО любезны с ним.
Владимир Сажин
Владимир Сажин
86 640
Лучший ответ
Мария Салтыкова Ой, спасибо Елена, вы прекрасны. Безупречный ответ!
В голове прям всё по полочкам разложилось.
Мария Салтыкова К сожалению, сейчас не на том уровне, чтобы послушать это аудио и всё понять :)

Но я добавил ссылку в закладки. Как только выйду на соответствующий уровень, обязательно выделю время на изучение подкастов и видео на этом сайте.

Спасибо!
странно что вас не вводит в ступор что по-русски в таеих случаях говорят "я хотел / хотела бы узнать ..."
почему в прошлом? уже не хочешь узнать?...
Эд Османти
Эд Османти
93 149
Мария Салтыкова Не совсем вас понял. Верней совсем не понял. Но спасибо :)
я тоже интересовалась (в течение какого то времени) о парфюмах... и тд. ( а не поинтересовалась и забыла)
ВП
Витя Пирог
50 566
Мне также было интересно, какую парфюмерию вы предлагаете в этом сезоне.
Мне также было интересно узнать о духах, которые вы предлагаете в этом сезоне.
Дословно так:
Я был также интересующимся о духах, что вы предлагаете в этом сезоне.

I wonder мне интересно (узнать)
I was wondering я собирался узнать (ближайшее будущее в прошлом)
Мария Салтыкова Спасибо, крутой ответ. Ваш дословный перевод "I was also wondering" однозначно самый точный из предложенных.
Меня также интересует, какие духи вы предлагаете в этом сезоне.
Потому что "Правильный перевод (в образовательной книге) " надо смело выкинуть на помойку ! (а может статься что и всю книгу ) Сколько раз, интереса ради открывал учебники - сплошь смысловые переводы что больше путают чем разьясняют .

Просто глагол имеет как бы три значения

1 размышлять о чем то с любопытством
2 изумляться / удивляться чему -то ( he wondered at her composure in such a crisis)
3 задаваться вопросом (her husband wondered why she looked so sad )

Так как сами эти действия 1, 2, 3 по своей сути впринципе являются аналогом интересоваться/заинтересованности то его часто используют и в разговорной речи как :
I was also wondering - я также интересуюсь/ - вался

Куда более вежливая форма вопроса чем, например " I would like to know "
Континуус может появляться в самых неожиданных местах:

I won't be coming to the party.
I'm not giving you up.
You're being such a prick!
"Я так же хотела поинтересоваться насчет парфюмов которые вы предлагаете в этом сезоне".
wondering - интересоваться, хотеть узнать
GU
Gromoboy Uragan
494
Меня также интересует,