Лингвистика

Как правильно перевести на английский простой вопрос "На кого ты обиделся? " (но не на вопрос "кто тебя обидел? " ) ?

(_!_)
(_!_)
100
Нет, здесь перфект не нужен.
Во-первых, перфект употребляется, когда спрашивают или сообщают о действии как о факте, который имел место в прошлом, неважно когда, важно, что есть связь с настоящим в виде результата или опыта. Факт - это то, что человека обидели. Кто - это уже детали. В перфекте передаётся только факт, детали всегда в Past Simple.
Have you ever eaten sushi? Where did you eat it?
Have you finished the project? Who helped you with it? и т. д.
Раз вы уже спрашиваете "Кто тебя обидел? " или " На кого ты обижаешься? " , то стало быть сам факт обиды вам уже известен, он налицо. Следовательно вы выспрашиваете детали, а не сам факт, а потому здесь либо Past Simple, либо Present Simple как вопрос о состоянии на данный момент.
Итого:
Who did you get offended at?
или
Who are you offended at?
Петр Чнаваян
Петр Чнаваян
86 640
Лучший ответ
ммм сложно даже сказать
кем ты обижен
Who is the person by whom You ofended were я так придумал) но я не знаю как.
я только знаю что дательный падеж предлогом by описываеться ну и грамматика у меня тоже не айс но язык я чувствую то есть много контента перемолол. ))
Сергей Агапов
Сергей Агапов
92 284
Мария Зырянова "Не айс" это слабо сказано...
Предложение построено неправильно. Ещё и спелинговые ошибки. Как мог were после ofFended оказаться?
То, что вы пытались выразить, должно выглядеть так:
Who is the person you were offended by?
Помимо програмерского контента неплохо бы и учебники перемолоть. Ну, или хотя бы заглянуть в них.
Не всё так просто :-) На тему "обиды" в английском целые научные статьи пишут:
http://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-obida-v-angliyskom-yazyke-leksikograficheskiy-aspekt
Who is the person you are so mad\angry\upset at?
Дмитрий Чирков
Дмитрий Чирков
26 119
Who do you resent?
**
*kojib9Ihbi4 *
24 650
Whom do you bear a grudge against?
Whom do you have (nurse) a grievance against?
Whom do you take offence at?

Можно даже проще:
он обижен на отца — he has a grudge against his father >
Whom do you have a grudge against?

He was at that moment resentful against the whole party. — В тот момент он обиделся на всю компанию. >
Whom are you resentful against?
(_!_) Спасибо за ответ, но в первом и в третьем примерах вопрос поставлен в настоящем времени (на кого ты обижаешься) и здесь как раз типичный Present Perfect.
Who are you offended
(_!_) я думаю Ваш перевод будет означать "Кто Вас обидел? " Мне кажется правильнее будет Who has you taken offence at? но хотелось бы знать точно
Если не хотите выглядеть как малообразованный нигра, то:

To whom dost thou harbour resentment, m'lord?
To whom harbourst thou resentment, m'lord?
SS
Samire Shukurova
5 098
Ильнур Самигуллин А что не не древнеанглийском?
Да и для среднеанглийского сии обороты больно современные...
:-)
Whom are you so unhappy with?
Все-таки grudge уж больно сильное слово, это лучше перевести "На кого зло затаил? "
Настя Зенина
Настя Зенина
1 352
(_!_) я с Вами полностью согласен, и при том, слово grudge весьма специфичное и вряд ли корректно его применить в такой распространенной фразе. А что Вы могли бы сказать по поводу моего перевода Who has you taken offence at?
Who hurt your feelings?

Похожие вопросы