Лингвистика
Подскажите плз, Когда говорится Not, а когда Don't? Всегда путаюсь
Don't - отрицание ДЕЙСТВИЯ ( в настоящем времени!). Do not know - не знаю. it's not him - это не он (действия нет). "I not hear you" - не верно.
Do - вспомогательный глагол для образования вопросительных и отрицательных форм настоящего простого времени, а также усилительной (эмфатической) конструкции в утвердительном предложении.
I hear you - я тебя слышу.
I do not (don't) hear you - я тебя не слышу.
Do you hear it? - ты слышишь это?
I do hear it - я-таки слышу это (я реально это слышу) - эмфатическое do.
А вот когда-то, сотни и сотни лет назад, английский язык вспомогательного глагола do не знал. Все предложения в настоящем времени строились по другой модели:
I hear thee - я тебя слышу
I hear thee nat (not) - я тебя не слышу
Hearst thou this? - ты это слышишь?
Усилительная же форма передавалась другими средствами.
Как видим, для образования отрицательной формы в конец предложения ставилась частица nat (not), а для образования вопросительной глагол переносился в начало предложения без всяких do. Во времена Шекспира, когда эмфатического do/did не существовало, а вспомогательный глагол do спокойно употреблялся и в утвердительных, и в вопросительных, и в отрицательных утверждениях (наряду со старыми конструкциями древне- и среднеанглийского), а мог спокойно и НЕ употребляться (т. е. с современной точки зрения тогда в этой области царила полная анархия). Но чем дальше, тем прочнее do/did прираcтало к отрицательным и вопросительным предложениям и тем меньше связывалось с утвердительными, пока, наконец, в начале XVIII века в отрицательных и вопросительных этот вспомогательный глагол не стал ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ, а в утвердительных предложениях за ним окончательно не закрепилась роль эмфатического.
В двух словах: когда-то, лет 400-500 назад и раньше, англичане спокойно говорили фразами вроде "I hear thee not" (а лет 600-700 назад по-другому было и не сказать), а сейчас отрицание в Present Simple нельзя выразить иначе, кроме как "I don't hear you".
I hear you - я тебя слышу.
I do not (don't) hear you - я тебя не слышу.
Do you hear it? - ты слышишь это?
I do hear it - я-таки слышу это (я реально это слышу) - эмфатическое do.
А вот когда-то, сотни и сотни лет назад, английский язык вспомогательного глагола do не знал. Все предложения в настоящем времени строились по другой модели:
I hear thee - я тебя слышу
I hear thee nat (not) - я тебя не слышу
Hearst thou this? - ты это слышишь?
Усилительная же форма передавалась другими средствами.
Как видим, для образования отрицательной формы в конец предложения ставилась частица nat (not), а для образования вопросительной глагол переносился в начало предложения без всяких do. Во времена Шекспира, когда эмфатического do/did не существовало, а вспомогательный глагол do спокойно употреблялся и в утвердительных, и в вопросительных, и в отрицательных утверждениях (наряду со старыми конструкциями древне- и среднеанглийского), а мог спокойно и НЕ употребляться (т. е. с современной точки зрения тогда в этой области царила полная анархия). Но чем дальше, тем прочнее do/did прираcтало к отрицательным и вопросительным предложениям и тем меньше связывалось с утвердительными, пока, наконец, в начале XVIII века в отрицательных и вопросительных этот вспомогательный глагол не стал ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ, а в утвердительных предложениях за ним окончательно не закрепилась роль эмфатического.
В двух словах: когда-то, лет 400-500 назад и раньше, англичане спокойно говорили фразами вроде "I hear thee not" (а лет 600-700 назад по-другому было и не сказать), а сейчас отрицание в Present Simple нельзя выразить иначе, кроме как "I don't hear you".
Асель Жуламанова
про финский забыл написать
Ну насколько я помню, Don't это do not- что буквально не делай, а not - нет, не... Я не идиот- I'm not idiot. Не делай этого- don't it
Юлия У
Спасибо.... но все равно что-то не совсем понимаю.... например - I not hear you or I don't hear you....
Похожие вопросы
- Когда ставить? don't/doesn't, а когда isn't, aren't, am not Например I don't know и I aren't know и тд
- Когда пишется don`t или not перед глаголом в англ. языке?
- Почему нужно говорить "I don't understand" почему нельзя сказать "I not understand"?
- Don't и not
- Проверьте, пожалуйста, данные ниже 3 текста на ошибки1).My school list of books is very long.But i don't like practical
- В каких случаях в английском языке в предложениях употребляется do not (don't) а в каких not?
- Do you don't want speak with me? Правильно ли задан вопрос?
- Как правильней? I have no money. I have not the money. I don't have the money. I haven't the money.
- помогите красиво литературно перевести с англ. don't ask for nothing
- my fingers don't cross but they crack - как переводится?