INTERPRETATIO STRICTA
In testamento, a Lucio Titio facto, scriptum erat: Maevius, filius meus primogenĭtus, heres esto. Lanam, quae die mortis meae in aedĭbus meis inventa erit, heres meus Seiae, sorōri suae, dare damnas (= obligatus) esto.
Quaestio ita proposĭta est: an vestis, ex lana facta, legāto continētur. Item Sempronio legata est materia, ex materia autem navis aedificata erat ante mortem testatōris. An navem Sempronio dare obligātus est?
Quoniam ex contextu haud ambigua testatōris voluntas non apparet, locus est strictae interpretationi et exacta verbōrum significatio spectātur. Quid ergo est? Testamento videntur comprehensae lana et materia, non autem res artificio et opĕre confectae; navis igĭtur et vestis in bonis heredis permanēbut (Digesta).
Лингвистика
Помогите пожалуйста перевести с латинского
Точное истолкование.
В завещании, сделанном Луцием Титом, было написано: Мэвий, мой первородный сын, пусть будет наследником. Шерсть, которая в день моей смерти будет найдена в моих покоях, мой наследник будет вынужден (= обязан) передать своей сестре, Сейе.
Стоит такой вопрос: остаётся ли платье, сделанное из шерсти, в завещании (в собственности наследника)? (Ведь) таким же образом была выбрана древесина Семпронием, а из неё до смерти завещателя (Семпрония) был построен корабль. Следует ли судно передать Семпронию (и таким образом его наследнику)?
Поскольку из контекста не вполне ясно двусмысленное пожелание завещателя, есть повод для точного истолкования (для уточнения истолкования): оценивается точное значение выражений. Так что же имеется в виду? В завещании обнаруживаются указанные шерсть и древесина, но не обработанные вещи или готовые работы; следовательно судно и платье остаются у наследника (не передаются указанным третьим лицам) (Дигеста).
В завещании, сделанном Луцием Титом, было написано: Мэвий, мой первородный сын, пусть будет наследником. Шерсть, которая в день моей смерти будет найдена в моих покоях, мой наследник будет вынужден (= обязан) передать своей сестре, Сейе.
Стоит такой вопрос: остаётся ли платье, сделанное из шерсти, в завещании (в собственности наследника)? (Ведь) таким же образом была выбрана древесина Семпронием, а из неё до смерти завещателя (Семпрония) был построен корабль. Следует ли судно передать Семпронию (и таким образом его наследнику)?
Поскольку из контекста не вполне ясно двусмысленное пожелание завещателя, есть повод для точного истолкования (для уточнения истолкования): оценивается точное значение выражений. Так что же имеется в виду? В завещании обнаруживаются указанные шерсть и древесина, но не обработанные вещи или готовые работы; следовательно судно и платье остаются у наследника (не передаются указанным третьим лицам) (Дигеста).
Поскольку завещателем изначально назван Луций Титий, Семпроний завещателем быть не может. Семпроний, так же как и Сея - тот, кому в соответствии с завещанием что-то завещано. Вот мой вариант перевода:
Строгое толкование.
В завещании, составленном Луцием Титием, записано: Мэвий, мой первородный сын, да будет наследником. Шерсть, которая будет найдена в моем доме в день моей смерти, да будет мой наследник обязан отдать Сее, своей сестре.
Вопрос стоит таким образом: входит ли в состав завещания сделанная из шерсти одежда. Таким же образом (как Сее шерсть) Семпронию был завещан строевой лес, из этого же леса перед смертью завещателя был построен корабль. Должен ли он (наследник, Мэвий) отдать Семпронию корабль?
Так как из содержимого не явствует отсутствие в волеизъявлении завещателя неоднозначности, имеет место строгое толкование, и слова рассматриваются в соответствии с прямым значением. Что в таком случае? Входящими в состав завещания считаются шерсть и строевой лес, а не произведения ремесла и труда. Таким образом, одежда и корабль остаются в собственности наследника (Мэвия) (Дигесты).
Строгое толкование.
В завещании, составленном Луцием Титием, записано: Мэвий, мой первородный сын, да будет наследником. Шерсть, которая будет найдена в моем доме в день моей смерти, да будет мой наследник обязан отдать Сее, своей сестре.
Вопрос стоит таким образом: входит ли в состав завещания сделанная из шерсти одежда. Таким же образом (как Сее шерсть) Семпронию был завещан строевой лес, из этого же леса перед смертью завещателя был построен корабль. Должен ли он (наследник, Мэвий) отдать Семпронию корабль?
Так как из содержимого не явствует отсутствие в волеизъявлении завещателя неоднозначности, имеет место строгое толкование, и слова рассматриваются в соответствии с прямым значением. Что в таком случае? Входящими в состав завещания считаются шерсть и строевой лес, а не произведения ремесла и труда. Таким образом, одежда и корабль остаются в собственности наследника (Мэвия) (Дигесты).
Disbalance .kk
У Вас всё правильно, хотя у себя я тоже не нашёл технических ошибок. Разница лишь в интерпретации. Вы интерпретировали лучше, т. к. имеете больше опыта и априори лучше представляли, что имеется в виду в тексте) Я же подумал, что Семпроний - просто аналогичный завещатель, приведённый для примера/как прецедент.
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста перевести с латинского!
- помогите пожалуйста перевести с латинского на русский текст:
- помогите пожалуйста перевести с латинского ...
- Помогите, пожалуйста, перевести с латинского текст.
- Помогите пожалуйста перевести текст с латинского языка а русский.
- Помогите пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!очень нужно!
- Помогите, пожалуйста, перевести текст с латинского на русский! Заранее спасибо!
- Помогите пожалуйста перевести текст с латинского на русский язык.
- Латинский текс. Помогите, пожалуйста, перевести!
- Помогите пожалуйста перевести текст с французского на русский!!!!