Рональду нравится свободное время просматривать страницы в интернете в поисках научных статей
Ronald enjoys browsing the internet for science articles in his free time.
Почему в место likes используется enjoys? Слово enjoy это наслаждаться перевод
Почему вместо enjoys to browse используется browsing?
Почему for science, для чего предлог for используется?
Лингвистика
Почему такой перевод по английский?
Ну а "for" - аналогично конструкциям "looking for", "searching for". Да даже и по, собственно, смыслу - "browsing for smth." не особо от них отклонился, не правда ли?:)
Думан Азамбаев
почему тогда так? browsing the internet for, а не так browsing for the internet
Enjoy- почти синоним на like . После enjoy всегда используется Герундий, Gerund. Enjoy your readING!
Думан Азамбаев
где это написано что синоним и что после enjoy ставится герундий, впервые такое слышу? и почему в данном случае enjoy, часто встречаются такие предложения, где казалось бы должно быть like, а стоит enjoy
Боюсь, что вы смешиваете две вещи: перевод с английского на русский и обратный перевод с русского на английский. Дело в том, что перевод не всегда передает все тонкости языка. Поэтому обратный перевод далеко не всегда совпадает с оригиналом. Сейчас я поясню свою мысль.
Предполагаю, что изначально была английская фраза:
Ronald enjoys browsing the internet for science articles in his free time.
Достаточно точный перевод таков: Рональд получает большое удовольствие /наслаждается/ от просмотра интернета /просматривая интернет ради научных статей в свое свободное время. Но звучит эта фраза заметно неуклюже. Поэтому ее "причесали", сделали более литературный перевод:
Рональду нравится в свободное время просматривать страницы в интернете в поисках научных статей.
Вот и вся причина, почему у вас возникло сомнение в адекватности перевода. Понятно, что если теперь делать обратный перевод с русского, то появятся существенные расхождения с оригиналом:
In his free time Ronald likes to look through the pages of Internet searching science articles.
В свою очередь, англичанину такой перевод покажется неуклюжим, и он его подкорректирует...
Иначе говоря: не надо предъявлять к литературному переводу такие же требования, как к тренировочному упражнению на грамотный и точный перевод специально подобранных фраз. Я это понял, когда впервые начал читать параллельный перевод книги "Затерянный мир" и неожиданно для себя обнаружил, что, оказывается, переводчик ОЧЕНЬ ВОЛЬНО обращается с текстом, сохраняя только общий смысл фраз.
Предполагаю, что изначально была английская фраза:
Ronald enjoys browsing the internet for science articles in his free time.
Достаточно точный перевод таков: Рональд получает большое удовольствие /наслаждается/ от просмотра интернета /просматривая интернет ради научных статей в свое свободное время. Но звучит эта фраза заметно неуклюже. Поэтому ее "причесали", сделали более литературный перевод:
Рональду нравится в свободное время просматривать страницы в интернете в поисках научных статей.
Вот и вся причина, почему у вас возникло сомнение в адекватности перевода. Понятно, что если теперь делать обратный перевод с русского, то появятся существенные расхождения с оригиналом:
In his free time Ronald likes to look through the pages of Internet searching science articles.
В свою очередь, англичанину такой перевод покажется неуклюжим, и он его подкорректирует...
Иначе говоря: не надо предъявлять к литературному переводу такие же требования, как к тренировочному упражнению на грамотный и точный перевод специально подобранных фраз. Я это понял, когда впервые начал читать параллельный перевод книги "Затерянный мир" и неожиданно для себя обнаружил, что, оказывается, переводчик ОЧЕНЬ ВОЛЬНО обращается с текстом, сохраняя только общий смысл фраз.
Думан Азамбаев
да уж, литературный перевод он практически везде
Потому что гугал.
Похожие вопросы
- Древнеегипетский язык - все переводы отличные. Английский - когда как. Почему?
- Перевод на английский некоторых фраз по игре
- Нужен перевод с английского языка песни Linkin Park 13 Numb
- Пожалуйста помогите с переводом на английский Только хорошо знающие английский
- оцените перевод на английский!
- Помогите с переводом на английский язык (8 класс)
- Помогите с переводом на английский!
- Обьясните мне про перевод с английского некоторых фраз, я не втыкаю ПОЧЕМУ?!!!
- Помощь с переводом на английский
- нужен перевод на английский меню для кафе