Я вот вчера наткнулся на пиратский перевод доброй семейной комедии Оптом дешевле ...
Там был такой момент ...детишки вымочили трусы кавалера своей сестры в мясе, и за ним погнались все собаки района ...Следущая сцена - папашка решает детей наказать ...Диалог ...
- You ...soaked his underwear in meat! It's wrong! Funny - but wrong! Who was the mastermind ?
(выходят из строя ДВА близнеца)
- It was you ? .Step back !
выявляет зачинщицу, фраза
- Now you all are grounded !
- What is grounded ?
- Oooh, what is groouded? It means you go to scрool, you come home from school, and that's it !
- But...but Dylan's birthday !
- Forget it !
Собственно, перевод
-Вы! Его трусы пропитались мясом! Это неправильно! Странно и неправильно! Кто повелевал разумом ?
Близнецы выходят
- Это был ты ???Свалил в ужасе !
зачинщицу выявляет
- А теперь я вас всех закопаю !
- Как это закопаю ?
- Ооооо, как это закопаю ..А так - когда вы пойдете в школу, вы сюда больше не вернетесь! И это так, будь я проклят !
- Но.... но у нас у всех день рождения !
- у вас его больше не будет !
вот так ...из отца семейства переводчики сделали шизика-психопата ...
а еще в том же фильме ...мать семейства рассказывает о друзьях семьи и говорит про какого-то парня -
Here's Jack ...Such a hot dog ...
Перевод - А это Джонсон! у него такая сосиска !
( а мать превратили в потаскушку)
перевод не стебный, вполне себе серьезный и даже многоголосный ...
А вы с подобным сталкивались ?
Лингвистика
Самый дурацкий перевод, который вы встречали? Фильмы, книги, игры ...
Не помню название фильма.
Девушка недавно работает медсестрой и очень гордится этим.
И заявляет: "Я кажусь себе похожей на флорентийского соловья!"
Что было в оригинале - пояснять не надо?
Девушка недавно работает медсестрой и очень гордится этим.
И заявляет: "Я кажусь себе похожей на флорентийского соловья!"
Что было в оригинале - пояснять не надо?
Sergey Ceviz
надо )
Sergey Ceviz
хааах ) флорентийский соловей ))))
Беги лес, беги.
Лес, которым управляют.
Лес, которым управляют.
Sergey Ceviz
ну это ребята осознанно прикололись, прогнали текст через автопереводчик ))
Mixed salad with thousand-island dressing (в романе Флеминга Live and Let Die) переведен в русской книжке как "смешанный салат с тысячью исландских приправ".
Sergey Ceviz
фуууу, какой отвратительный салат ))))))
Пару раз когда покупал пиратские диски
"They turned back to their glasses and went on drinking again".
"Onlar arxalarını parçlarına tərəf çevirib, içməyə davam etdilər".
("Они повернулись спинами к своим кружкам и продолжили пить".)
Интересно, чем они на этот раз стали пить пиво?
"Onlar arxalarını parçlarına tərəf çevirib, içməyə davam etdilər".
("Они повернулись спинами к своим кружкам и продолжили пить".)
Интересно, чем они на этот раз стали пить пиво?
Sergey Ceviz
а второй язык - это турецкий ? ))
какие-то ректальные пивохлебы )
о ..классное название для грайндкор-группы))))))
какие-то ректальные пивохлебы )
о ..классное название для грайндкор-группы))))))
# Appppppp =D
"- ..они там пиво с_раками пьют!
- да нет, это у них морды такие!"
- да нет, это у них морды такие!"
Фильм, по-моему," Детсадовский полицейский".Арнольд Шварценеггер и его напарница летят в самолете под видом супружеской четы. Когда ей становится плохо, стюардесса спрашивает Арнольда:" Is your wife alright?"("С вашей женой все в порядке?").Синхронист:" У вас хорошая жена?".
Sergey Ceviz
- у вас хорошая жена ?
- да не, хрень какая-то )
- да не, хрень какая-то )
Фильм "Рэмбо" (II или III), его пытают русские и кричат ему: Разговаривай!
Как я понимаю, это был именно "перевод" английского Speak! сделанный и озвученный каким-то поляком.
Кстати, еще о дублировании.
1. Друг рассказывал, что смотрел "17 мгновений весны" в Грузии дублированный на грузинский. Там Гитлер или Гимлер заходит в бункер и говорит "Гамарджоба!" Не знаю, правда, ли, здорово смахивает на миф.
2. А вот это реальный факт - "Золотой теленок" на молдавском языке. Паниковский произносит коронную фразу: "Пилеште, Шура, пилеште!. Есте аур" (Пилите, Шура, пилите. Они золотые). Прикол в том, что нет в молдавском слова пилеште
Как я понимаю, это был именно "перевод" английского Speak! сделанный и озвученный каким-то поляком.
Кстати, еще о дублировании.
1. Друг рассказывал, что смотрел "17 мгновений весны" в Грузии дублированный на грузинский. Там Гитлер или Гимлер заходит в бункер и говорит "Гамарджоба!" Не знаю, правда, ли, здорово смахивает на миф.
2. А вот это реальный факт - "Золотой теленок" на молдавском языке. Паниковский произносит коронную фразу: "Пилеште, Шура, пилеште!. Есте аур" (Пилите, Шура, пилите. Они золотые). Прикол в том, что нет в молдавском слова пилеште
Sergey Ceviz
Хаааха ...почему-то представился Миша Галустян в роле мальчиша-кибальчиша ))))
Ashot Gevorgyan
"Гамарджоба" - это "победа".Так что за дословный перевод "зиг (хайль)" могло бы сойти.
В субтитрах Breaking Bad Хайзенберга назвали "Гейзенберг"
Рома Шандура
И правильно сделали. Это немецкая фамилия, а не английская.
Sergey Ceviz
А тут есть разница между укрепившимися в английском и русском вариантами произношения немецких имен.... В английском и Эйнштейн произносится как Айнстайн )
Повеселил переводчик Гугл, когда перевела с китайского. Вместо "штук" - пишет "члены"
Sergey Ceviz
а в английском unit может тоже тоже означать "член" ...в математическом смысле иил как член предложения )
верните мне мою минуту жизни.
Sergey Ceviz
все равно же улетит на что нибудь дурацкое )
Похожие вопросы
- Перевод на английский некоторых фраз по игре
- Говорят что праязыком всех языков был славянский. Немного про эту тему было в фильмах Стрижака "Игры богов" а существует
- Напишите вопросы на английском языке с переводом, которые можно задать англичанам( завтра в школу приедут англичане)
- Самые древние языки которые входят в число официальных языков сегодня?
- Какая самая ржачная фраза которую вы знаете?
- Как учить язык? То есть какая самая лучшая программа которую вы можете посоветовать?)
- начала читать книгу "The Great Gatsby". Почему мой перевод отличается от тех которые я нашла в интернете?
- Оцените мой перевод. Пользовался своими знаниями, а не дурацким, тупым переводчиком
- Почему очень часто меняется название при переводе с анлийского языка?Совершенно иначе называется книга,фильм, а --
- Возможно ли увеличить словарный запас английского смотря фильмы и читая книги на английском без знания перевода слов?