Лингвистика

Помогите перевести с итальянского:

Son finiti i tempi lieti
degli studi e degli amori;
o compagni in alto i cuori,
il passato salutiam.

È la vita una battaglia
è il cammino irto d'inganni;
ma siam forti, abbiam vent'anni,
l'avvenire non temiam.

Stretti stretti sotto braccio
d'una piccola sdegnosa,
treccie bionde, labbra rosa,
occhi azzurri come il mar;

Ricordare in primavera
i crepuscoli vermigli
tra le verdi ombre dei tigli
i fantastici vagar.

Salve, nostra adolescenza;
te commossi salutiamo,
per la vita ce ne andiamo,
il tuo riso cesserà.

Ma se un dì udremo un grido
dei fratelli non redenti
alla morte sorridenti
il nemico ci vedrà.
Ушли счастливые годы
Учёбы и любви;
О, товарищи, с трепетом в сердце
Поприветствуем прошлое наше.

Жизнь - битва,
Жизнь - тернистый путь заблуждений;
Но сильны мы, нам всем лет по двадцать,
И будущее нас не страшит.

Прижимаясь, идёте под ручку
С тою юной, высокомерной,
Со светлыми косами, губами розовыми,
С голубыми, как море, очами.

Вспоминать весной
Те алые сумерки
Средь зелёных лип теней
И фантазий вольный бег.

Здравствуй, отрочество наше,
Растрогавшись, тебя приветствуем,
В жизнь взрослую теперь уходим,
И смех твой нас покинет.

Но коль однажды крик услышим
Братьев неосвобождённых,
Улыбаясь смерти,
Пред врагом предстанем мы.

Это перевёл литературно; если потребуется дословно, напишите. Подскажите, где Вы нашли эти замечательные стихи.
W.
Ws'dee .....
33 707
Лучший ответ
Владимир Мисюк Спасибо, дорогой Андрей. Это стихотворение Нино Оксилиа, написанное в 1909 году. Но в 20-ые годы, она стала гимном Италии времен Муссолини, но с совершенно другим текстом.
Закончились счастливые времена
учебы и любви...
Yuriy Savelyev
Yuriy Savelyev
60 523
Вот, от гугл-переводчика :)

Сын закончил счастливые времена
исследований и любви;
или собрат ваши сердца,
прошлое salutiam.

Является ли жизнь битва
таит в себе путешествие обмана;
но мы сильны, мы имеем двадцать лет,
будущее я temiam.

Плотно за руку
из немного пренебрежительно,
белокурые локоны, розовые губы,
голубые глаза, как море;

Помните, весной
сумерки Рубин
среди зеленых теней лип
фантастическим блуждающей.

Здравствуйте, наш подростковый возраст;
Вы переместили салют,
для жизни мы идем,
ваш смех прекратится.

Но если в один прекрасный день мы будем слышать крик
братья непогашенных
улыбающаяся смерть
враг увидит нас.
Кристиночка ***
Кристиночка ***
6 629
Глеб Никифоров ))) Этот гуглобред ничего общего не имеет с настоящим переводом. Но он очень забавен!