Лингвистика
Это нормально, что я в своей речи употребляю и русские, и английские слова вперемешку?
Стал часто замечать за собой, что иногда рассуждаю/говорю, миксуя английские слова с русскими. Сам то из России, но в основном играю/смотрю сериалы/аниме с английскими субтитрами, так же сам общаюсь иногда на английском. Но то, что я в повседневной речи абсолютно вперемешку говорю на двух языках, чутка беспокоит меня.
Ненормально. Многие не слишком умные люди, кое-как выучив основы английского, пытаются всем показать, что они "владеют английским", и манерно вставляют в свою речь английские слова (как правило, не к месту).
Когда хорошо владеешь несколькими языками - говоришь на каждом из них чисто, не смешиваешь, "переключаешься" в зависимости от того, на каком языке говорят вокруг.
а ваш случай еще Грибоедов высмеивал - правда, 200 лет назад было смешение "французского с нижегородским", ну а сейчас вместо французского английский...
Когда хорошо владеешь несколькими языками - говоришь на каждом из них чисто, не смешиваешь, "переключаешься" в зависимости от того, на каком языке говорят вокруг.
а ваш случай еще Грибоедов высмеивал - правда, 200 лет назад было смешение "французского с нижегородским", ну а сейчас вместо французского английский...
Илья Кембель
Нет же, это просто эффект изучения языка по "методу погружения".И не забывай, что для кого-то и русский язык не родной.
Меня тоже бесит, когда русские в угоду инглишу
забывают родной язык (хотя и так-то его не знали))
забывают родной язык (хотя и так-то его не знали))
для дебила нормально
У этого даже есть специальное название: макароническая речь. В быту еще куда ни шло, вы только не пишите таким стилем официальные документы и вообще что-то важное. Я сам в Азербайджане живу, мне проще в разговоре сказать "эрзаговый магазин",чем "продовольственный".И у многих так, это не редкость.
Это называется переключение кодов (code switching). В небольших объёмах это нормально. Но если это постоянно и в больших объёмах, это значит, что у вас плохой родной язык, вы мало читаете, слабый словарный запас и пр. Соответственно, выпадающую лексику вы замещаете английской. Правильно или неправильно замещаете - никто не знает.
Больше читайте на русском желательно нормальную литературу, а не аниме, совершенствуйте ваш родной язык и всё пройдёт.
Больше читайте на русском желательно нормальную литературу, а не аниме, совершенствуйте ваш родной язык и всё пройдёт.
Это называется "суржик" (от названия суржик — «хлеб из муки смеси разных видов зерна, например, пшеницы и ржи») - так называют любое языковое образование с грамматикой одного языка и лексикой другого. Например, фраза «шпрехаю на дойче» — немецко-русский суржик. Звучит нелепо.
Был у меня период, когда много приходилось говорить по-английски. Я не смешивала русские и английские слова, только постоянно себя ловила на том, что мне хочется ответить по-английски (чужим людям на улице, везде). Даже начинала вроде, да вовремя останавливалась. Иначе можно было бы подумать, что-то с девушкой не то...
старайтесь говорить правильно и красиво. Суржик никогда красиво не звучит
Тамара Шматко
причем тут суржик?
Поезжай лучше в Англию.
Похожие вопросы
- Откуда в некоторых славянских языках русские и английские буквы вперемешку?
- Давайте придумывать новые русские аналоги английским словам, которые заполонили русский язык !
- Fairytale нужен срочно перевод русскими буквами английских слов. Заранее спасибо.
- Почему некоторые люди употребляют английские слова в русской речи?
- Меня раздражает тот факт что русские стали употреблять в речи английские слова. А вас?
- А вам нравится когда в русскую речь ввёртывают английские слова?
- Почему в английском одно рус ское слово выражается кучей английских слов? И когда, и как, и где употреблять их?
- А вы верите версии Задорнова о происхождении английских слов от русских?
- Как учить английские слова, если очень много образованных слов (частей речи)?
- Куда делась русская "к" в английском слове fruit фрукт?