Лингвистика

почему перевод сериала "the walking dead"-ходячие мертвецы, а не ходячий мертвец?

Потому что здесь идёт речь о субстантивации прилагательного dead (т. е. о его переходе из разряда прилагательных в разряд существительных). Дело в том, что, субстантивируясь, одни прилагательные согласуются с глаголом только в форме единственного числа, другие – только в форме множественного, третьи - и единственного, и множественного. Всё зависит от их значения. Например, субстантивированное прилагательное «dead» хоть и стоит в форме единственного числа, обозначает группу людей, поэтому оно всегда употребляется с артиклем the и согласуется с глаголом в форме множественного числа. Сказать «a dead + глагол в форме ед. ч.» нельзя, это ошибка. Существуют правила, в которых подробно рассказывается, какие субстантивированные прилагательные согласуются с глаголом только в форме единственного числа, а какие – только в форме множественного.

Правило.
Субстантивированные прилагательные в английском языке
Субстантивированными называют прилагательные, которые по своему значению, синтаксическим функциям и морфологическим характеристикам приближаются к существительному. Так, многие английские прилагательные имеют форму единственного или множественного числа и могут употребляться с артиклем.
В зависимости от значения и характеристик, приближающих английские субстантивированные прилагательные к существительному, мы разделим их на несколько групп.

Субстантивированные прилагательные, имеющие форму единственного числа.

1) К первой группе относятся субстантивированные прилагательные, обозначающие обобщающие или абстрактные понятия.
К таким прилагательным относятся:
the fabulous – запредельное, сказочное;
the unreal – нереальное;
the invisible – невидимое;
the unexpected – неожиданное;
the good– доброе;
the bad – злое;
the useful – полезное;
the variable – непостоянное, изменчивое;
>the unknown – неизведанное, незнакомое.

The invisible is sometimes frightening. – Невидимое иногда пугает.

Как правило субстантивированные прилагательные этой группы употребляются в единственном числе и с артиклем the, однако, строго говоря, нет правила, которое не позволяло бы употреблять их без артикля и во множественном числе:
There are many unknowns. – Есть много неизвестного.

2) Следующую группу субстантивированных прилагательных, имеющих единственное число, образуют слова, обозначающие названия языков:
Spanish – испанский (язык);
Japanese – японский (язык);
English – английский (язык).

My Japanese is very poor.

Такие прилагательные используются только в единственном числе и без артикля.

3) В третью группу вошли следующие субстантивированные прилагательные, обозначающие ГРУППЫ ЛЮДЕЙ (как раз к этой группе и относится наше субстантивированное прилагательное THE DEAD):
the old – старики;
the elderly – пожилые;
the young – молодые, молодежь;
the deaf – глухие;
the poor – бедные;
the rich – богачи;
the blind – слепые;
the dumb - немые;
the mute – немые;
the eminent – выдающиеся, знаменитые;
THE DEAD - МЁРТВЫЕ.

Эти прилагательные ВСЕГДА употребляются с артиклем THE и имеют ФОРМУ единственного числа, но СОГЛАСУЮТСЯ как существительные во МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ (ВОТ И ОТВЕТ НА ВАШ ВОПРОС!).

The poor were robbed of their lands. – У бедняков украли земли.
N I
N I
61 850
Лучший ответ
N I Субстантивированные прилагательные, имеющие форму множественного числа.

Субстантивированных прилагательные входящие в следующую группу употребляются только во множественном числе. К ним относятся:

1) прилагательные, обозначающие разного рода экзамены:
classics;
finals;
midsessionals.

Finals were approaching. – Приближались итоговые экзамены.

Данные прилагательные употребляются без the.
N I 2) субстантивированные прилагательные, обозначающие какую-либо коллекцию, скопление, группу вещей:
chemicals – химикаты;
movables – движимое имущество;
necessaries — предметы первой необходимости;
valuables — ценности;
eatables – съестные припасы;
greens – зелень, травы;
bitters – горькое лекарство.

Обратите внимание, что слово bitters хоть и стоит во множественном числе, но согласуется с глаголом по образцу единственного числа:

This bitters is awful. – Это горькое лекарство ужасно.
N I 3) Субстантивированные прилагательные, обозначающие части тела, органы, ткани:
the vitals – жизненно важные органы;
the whites – белки глаз.
N I Субстантивированные прилагательные, имеющие форму единственного и множественного числа.

Следующая группа субстантивированных прилагательных самая многочисленная. Сюда входят прилагательные, обозначающие

1) социальный уровень или позицию:
(the) nobles – благородные, дворяне, знать;
(the) equals – равные по статусу;
(the) superiors – превосходящие по статусу;
(the) inferiors – подчиненные;

2) военное звание или должность:
(the) regulars — служащие в регулярной армии;
(the) ordinaries – рядовые;
(the) privates – рядовые;
(the) marines – служащие на флоте;

3) вероисповедание:
(the) Christians — христиане;

4) расовую принадлежность:
(the) blacks – черные, негры, афро-американцы;
(the) whites — белые;
N I 5) временную принадлежность:
(the) ancients – древние люди;
(the) moderns – современники;
(the) contemporaries – современники;

6) партийную принадлежность:
(the) liberals – либералы;
(the) conservatives – консерваторы.

Эти прилагательные могут употребляться как во множественном числе для обозначения группы людей, так и в единственном для обозначения одного человека. Постановка артикля the во множественном числе необязательна! В единственном числе прилагательные принимают артикль a.

They are (the) Christians.
He is a Christian.
N I Но, как видим, "the dead" сюда не относится (поскольку не указывает ни на социальный уровень / позицию, ни на военное звание / должность, ни на вероисповедание, ни на расовую принадлежность, ни на временную принадлежность, ни на партийную принадлежность.

Вывод: "the dead" не может употребляться с неопределённым артиклем и согласовываться с глаголом в форме единственного числа.
Узнай значение слова dead и есть ли у него множественная форма и... В общем, сначала немного узнай английский.
Конструкция "the walking dead" неопределенная - ни числом, ни полом...
То есть THE ...DEAD = субстантивация (воплощение) признака, определяемого прилагательным. Что касается всех, о ком (будет) речь - от мирового масштаба до единичного персонажа. = контекстуальный перевод.
Так и "(The) Gone with the wind" - необязательно "унесённые", можно понять и "унесённый/-ная" = развеянные (ный, -ная, -ное) прахом - типа "Жизнь..."
Dead прилагательное. А с определенным артиклем означает всех особей данной категории. Скажем blind слепой. The blind все слепые.
Лилия Шархиева
Лилия Шархиева
39 487