Лингвистика
Кто скажет почему фамилию кандидата в президенты Франции
которая пишется FiLLon? у нас произносят как Фийон, хотя французы произносят как Филён (примерно).
Известный французский поэт Villon у нас давно Вийон.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вийон,_Франсуа
Так что тут традиция - раз.
Два - у сочетания ill именно такое произношение - ий. Регионально может отличаться (на юге, например), но в литературном варианте - именно ий.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вийон,_Франсуа
Так что тут традиция - раз.
Два - у сочетания ill именно такое произношение - ий. Регионально может отличаться (на юге, например), но в литературном варианте - именно ий.
Буквосочетание ille во франц. языке очень неустойчивое. Сравните: ville (виль) и fille (фий). Видимо, кому-то из наших больше понравился 2-й вариант. Кстати, имя кандидата в президенты Marine Le Pen читается Марин лё пэН, а мы говорим Марин Ле пэн, а иногда даже Марин Люпен...
Насколько понял, эволюция населения западной европы отстала от эволюции восточной, из-за тёплого мягкого климата первой. Поэтому, в частности, уровень развития голосового аппарата у них находится (?) ещё на уровне четырёхлетнего русского ребёнка (зародыши и дети повторяют в миниатюре путь эволюции).
На этом этапе русские дети временно страдают параламбдацизмом (звук [Л] заменяется звуком [j]: «ёшка» (ложка), «юя» (юла), «ёдка» (лодка) и т. д).
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:9VR-A__njHAJ:xn----8sbhee6acfvbl4aa.xn--p1ai/index.php/home/31-2012-02-15-15-41-48/50-2012-03-16-15-13-59.html+&cd=5&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
А французы им "страдают" пожизненно.
"il(l) и ille — после гласного читаются как "й", а после согласного и одинокой u — как "ий": billet [бийе], famille [фамий], juillet [жуийе], bouillon [буйон], guillotine [гийотин], maquillage [макийяж]."
См. раздел "Сочетания гласных и согласных"
le-francais.ru/lecons/prononciation
Вот так они произносят фамилию "Филлон" (через "й"):
ru.forvo.com/word/fran%C3%A7ois_fillon/
При заимствовании в русский язык может использоваться либо побуквенная (Филлон), либо позвуковая (Фийон) транскрипция. Например, в интернете супругу Фийона называют "Филлон". Надо полагать, не настолько на слуху, чтобы перейти в русский язык в позвуковой транскрипции
Насколько понял "фийон" у них означает "бабник", "Донжуан", "женственный", а, возможно, и "не совсем традиционной ориентации".)
Кстати, до 17-го века французы ещё умели кое-как говорить "л" в середине слова
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.A4.D0.B5.D0.BC.D0.B8.D0.BD.D0.B8.D0.B7.D0.B0.D1.86.D0.B8.D1.8F
На этом этапе русские дети временно страдают параламбдацизмом (звук [Л] заменяется звуком [j]: «ёшка» (ложка), «юя» (юла), «ёдка» (лодка) и т. д).
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:9VR-A__njHAJ:xn----8sbhee6acfvbl4aa.xn--p1ai/index.php/home/31-2012-02-15-15-41-48/50-2012-03-16-15-13-59.html+&cd=5&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
А французы им "страдают" пожизненно.
"il(l) и ille — после гласного читаются как "й", а после согласного и одинокой u — как "ий": billet [бийе], famille [фамий], juillet [жуийе], bouillon [буйон], guillotine [гийотин], maquillage [макийяж]."
См. раздел "Сочетания гласных и согласных"
le-francais.ru/lecons/prononciation
Вот так они произносят фамилию "Филлон" (через "й"):
ru.forvo.com/word/fran%C3%A7ois_fillon/
При заимствовании в русский язык может использоваться либо побуквенная (Филлон), либо позвуковая (Фийон) транскрипция. Например, в интернете супругу Фийона называют "Филлон". Надо полагать, не настолько на слуху, чтобы перейти в русский язык в позвуковой транскрипции
Насколько понял "фийон" у них означает "бабник", "Донжуан", "женственный", а, возможно, и "не совсем традиционной ориентации".)
Кстати, до 17-го века французы ещё умели кое-как говорить "л" в середине слова
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.A4.D0.B5.D0.BC.D0.B8.D0.BD.D0.B8.D0.B7.D0.B0.D1.86.D0.B8.D1.8F
Виталий Очерет
Спасибо, настолько внятное разъяснение нечасто получаешь. Французского не знаю совсем.
Когда я встречаю в ответах таких вот нетерпимых к чужому мнению, которое пусть даже рядом не стоит с искомым, то у меня (уверен, что не только у меня) пропадает всякое желание отвечать.
Типа, нафиг надо, кто знает что у него в голове, вдруг и мой ответ попадет в бесполезные?
Хотя ответ знаю

Типа, нафиг надо, кто знает что у него в голове, вдруг и мой ответ попадет в бесполезные?
Хотя ответ знаю

Виталий Очерет
Где вы нетерпимость усмотрели? Закрыты "ответы" идиотов, считающих себя остроумными. И нечего выпендриваться, знаете ответ, отвечайте, вместо того чтобы мораль читать, мой вопрос и мне решать годится ответ или нет.
Других проблем в жизни нет?
Никакого Филён французы не произносят. Они говорят Фийон и именно так это и записывается по-русски.
Лягушку хоть Олландом назови - крокодилом не станет
А почему китайцы называют столицу России Мосыкэ, а у японцев нет звука "л"?
Во французском и в испанском сдвоенный "ll" читается как "й", иногда еще и с придыханием.
Действительно. Дали неуравновешенным кнопку "не нравится" и они теперь ею как дубиной машут. Я ничуть не удивлюсь, если вообще никто не ответит по существу. Таким и отвечать не хочется.
Виталий Очерет
Вы, извините, просто трепло. Вроде наших "либералов". Устал я от вас, не пишите больше.
Похожие вопросы
- Почему фамилия Маликов часто встречается у славян?? Это же по идее мусульманская фамилия от мусульманского имени Малик
- Почему фамилия Ленин очень редкая? Наверное лет 100-150 назад она была популярной?
- Почему фамилии, оканчивающиеся на -ОВ, на английском оканчиваются на -OFF?
- Почему фамилии на всех языках пишутся одинаково, а названия стран по разному ? Например, Китай в США называют Чайной
- Название ученой cтепени "кандидат наук" это полный бред
- "Неприличные" фамилии, или Как не стать посмешищем в англоязычной стране.
- На какие буквы оканчиваются собственно казахские фамилии (существующие с дореволюционных времен, без влияния русского)?
- Фамилии русских иммигранток. Как так получается, что почти не встретить потомков русских иммигрантов с фамилией ИвановА?
- почему тех, кто живет в Германии называют немцами, а не германцами?Англия- англичане, франция-франц
- Как вы относитесь к тому, что человек меняет фамилию?