Лингвистика
Почему русский и словенский языки заметно отличаются от остальных славянских языков?
Я читал отзывы и даже встречал живых людей и знаю о чём пишу. Например, несколько моих знакомых белорусов и украинцев утверждают, что русский совсем другой и если бы не их знание русского, то они бы с трудом понимали о чём я говорю (им проще понять, ориентируясь за счёт знания своих родных языков западнославянские языки и друг друга, разумеется). Есть очень много отзывов в интернете, где южные славяне с трудом понимают словенский и считают его изгоем между славянскими языками как, и, русский (с русским у них ещё хуже). Получается, что русский и словенский должны больше всего быть похожими друг на друга, но, и, тут не всё так просто. И что это значит, а?
Всё верно. Но о словенском бред. Русский очень далёк от славянских языков-грамматически и даже лексически. Если мы русские можем вспомнить все архаические слова и формы и подстроится под их грамматику, то им это сделать почти невозможно. Если только изучать русский! Реально, русские больше понимают любых славян нежели они нас без обучения. Русский ушёл в сторону, а не замер в развитии как эти... Это факт! И дело не в том, что русский с натяжкой относится к славянским как утверждают граждане незалежной и другие псевдо-лингвисты. Просто русский-это модернизированное старо-славяно-балтийское наречие и все дела! Например, я был в Варне (Болгария) и понимал на 40-50 % быструю речь и на 70 % и даже выше-медленную, но болгары меня с трудом понимали. Спасло, что многие (особенно старики) владеют русским. Так-то!
Евгения Егорова
Ой! Про старо-славяно-балтийское наречие - это очень лихо. Как и про грамматические отличия русского от других славянских языков.
Airat Karimov
В старом Осколе стоит памятник советско- болгарской дружбе, они строили город. Их много было в союзе
"несколько моих знакомых белорусов и украинцев утверждают, что русский совсем другой"
да врут они просто
"им проще понять, ориентируясь за счёт знания своих родных языков западнославянские языки"
так потому что они стоят посередине между русским и польским в плане лексики
"Получается, что русский и словенский должны больше всего быть похожими друг на друга"
откуда такой глупый вывод? Русский пошел в одну сторону от старославянского языка, словенский совсем в другую. Близость будет как раз минимальная. Наши народы просто из всех славян живут дальше всех друг от друга, считайте что на противоположных сторонах.
"И последнее, русские и словенцы более-менее понимают остальные славянские языки даже без обучения"
враньё. Вы не поймете чешский разговорный без обучения.
да врут они просто
"им проще понять, ориентируясь за счёт знания своих родных языков западнославянские языки"
так потому что они стоят посередине между русским и польским в плане лексики
"Получается, что русский и словенский должны больше всего быть похожими друг на друга"
откуда такой глупый вывод? Русский пошел в одну сторону от старославянского языка, словенский совсем в другую. Близость будет как раз минимальная. Наши народы просто из всех славян живут дальше всех друг от друга, считайте что на противоположных сторонах.
"И последнее, русские и словенцы более-менее понимают остальные славянские языки даже без обучения"
враньё. Вы не поймете чешский разговорный без обучения.
Любовь Викторова
Заметьте, я написал более-менее, а не хорошо! Чешский я с трудом, но понимаю, но чехи почти ничего не понимают по-русски :)
Любовь Викторова
Да, к стати, литературный словенский очень похож на русский, но словенцы в основном говорят на местных говорах и жаргоне, что очень затрудняет понимание, разумеется. Словенский-это точно не самый далёкий от русского!
Думаю, что какие-то особые свойства русского или словенского здесь ни при чём. То, насколько хорошо вы будете понимать незнакомый славянский язык, зависит совершенно от иного: прежде всего от вашей образованности, начитанности и эрудиции. Если, помимо русского, вы владеете, к примеру, церковнославянским, пусть даже в общих чертах, то понять сербский или словенский вам будет существенно проще, чем тому, кто церковнославянского совсем не знает. Во-вторых, очень многое зависит и от того, кто именно произносит речь, которую вы пытаетесь понять: одно дело - выпуск новостей на центральном телевидении, озвученный профессиональным диктором с идеальной дикцией и превосходным литературным языком, и совершенно другое - живое общение с людьми, у которых и дикция хромает, и обороты, подчас, мягко говоря, далековаты от литературных (могу поспорить, что сербский или словенский сленг вы без переводчика понять не сможете). Наконец, человеку может просто казаться, будто он понимает (или, наоборот, не понимает) иностранный язык, а в реальности его знания гораздо ниже (или, наоборот, выше), чем он себе представляет. Например, журналист одного очень известного сайта, вероятно, во время посещения сербского ресторана, увидел в составе одного из блюд какой-то "црни лук", и ту же перевёл его на русский: лук, как всякому ясно, - это лук, а црни, очевидно, "чёрный" (об этом знает любой, кто хоть раз задумывался о путешествии в Черногорию). В итоге, в статье, посвящённой сербской кухне, "црни лук" превратился в "сербский чёрный лук", хотя, если бы автор заглянул - нет, даже не в словарь - в вики, то сразу же понял бы свою ошибку, ведь "црни лук" - никакой не "чёрный", а самый обыкновенный репчатый.
Любовь Викторова
Очень интересная статья. Вы всегда прекрасно объясняете :)
"И последнее, русские и словенцы более-менее понимают остальные славянские языки даже без обучения. Это так интересно!"
Брехня полнейшая
Брехня полнейшая
Любовь Викторова
Не брехня, а личный опыт. Я не ограничивался только знакомыми, но и много общался с остальными славянами и заметил, что русским и словенцам намного проще понять их языки ДАЖЕ без обучения чем им русский или словенский :)
Да, так и есть. Я владею чешским (почти свободно и на любые темы), так же у меня есть много знакомых с Украины. Украинцев понимаю (процентов на 70), чехов тоже можно понять, если не знаешь языка (процентов на 20). А вот когда ты им говоришь на русском языке, они сморщиваются, пытаются вслушаться и потом "чего ты сейчас сказал?!".
Любовь Викторова
Спасибо, вы единственный кто нормально ответил :) А не знаете почему так? Я слышал много теорий, но сдаётся мне, что русский-что-то среднее между всеми славянскими языками (мы собрали много разных слов). А вот почему именно словенцы? К сожалению, тайна покрытая мраком :)
Николай Щукин
>если не знаешь языка (процентов на 20)
Процентов 5, не более. Беглая чешская речь воспринимается куда труднее словенской.
Процентов 5, не более. Беглая чешская речь воспринимается куда труднее словенской.
Не только словенский. Чешский тоже очень сложен для понимания на слух. Если говорят быстро, то вообще кажется, что язык не славянский.
Словенский, один из наиболее архаичных славянских языков, испытал сильное влияние немецкого. Один из самых неоднородных языков мира, имеет более 40 диалектов.
Четыре фразы на литературном языке, и их варианты на местных наречиях. Самое смешное, что так на самом деле говорят, а на литературном только телеведущие и иностранцы, изучающие словенский
Вот примеры:
Литературный словенский:
1. Danes sem si kavo preveč sladkala (Сегодня я себе кофе слишком насахарила)
2. Zakaj me kličeš ko sprehajam psa? (Зачем мне звонишь, когда я выгуливаю пса?)
3. Si videl kako se maček sprehaja po strehi? (Ты видел, как кот гуляет по крыше?)
4. Včeraj se je en starejši gospod vrgel s strehe (Вчера один пожилой дядечка упал с крыши)
Ljubljansko:
1. Dons sm si kofi čist ful pošugrala.
2. Kva me kolaš lih k doga wokam.
3. A si vidu keta kok po rufu klajmba.
4. Učer se je en oldi z rufa skenslu.
Prekmursko:
1. Gnes san si kavo preveč pocukrala.
2. Zakoj me zovejš glij te gda psa šejtan ?
3. Si vido kak se maček šejče gor po streje ?
4. Včeraj se je en stare doj s streje vrgo.
Prleško:
1. Gnes sen si kofe preveč pocukrola.
2. Čüj, ka me zoveš, gli te kda psa sprehojan ?
3. Si vida mačoka, kak se po streji sprehoja ?
4. Včera se en stori s strehe fukna.
In še po koroško:
1. Matr sn s swadek kafe naredwa.
2. Ka težiš ko sn s paso zuna ?
3. As vidu mačko gr u lufto?
4. Učera se je edn s strehe bk spraju.
Hmmm in še po mariborsko:
1. Joj, kak je danes toti kafe sladek.
2. Kaj mi težiš ko sem s pjesom veni ?
3. Glej si ti totega mačka kak te on po strei hodi.
4. Čuj, včeraj se en stari s strehe dol fukno.
Kraški prevod:
1. Joj, ma kej je dns tu kafe t'ku sltku!
2. Kej me hnjav'š lih ku sm wnh s p'sm!
3. Kej si vidu mačko, ku je šla nan đjro po strjhi?
4. Učjra j an n'wnč skwaču ss strj'he.
Še dolenjska različica:
1. Dan's sm si kafe preveč pacukrou.
2. Zakaga me kličeš k p'sa španceram?
3. A si vidu mačka kaku po strejhi plejza?
4. Učerej se je en tastari gaspod s strejhe vrgu.
gorenjsko
1. dans sm si kofe ful pocukru
2. zakva me klics ko psa sprehajam?
3. s vidu macka k po streh pleza?
4. ucer se je en tastar s strehe vrgu
В словенском языке есть интересные живые "артефакты", исчезнувшие в большинстве славянских языков, например двойственное число:
Так, среди привычных Jaz (я), Ti, Vi, On, Ona, Oni, Ono, есть еще и местоимения: Midva (Нас двое мужского пола или один из нас двоих мужского пола), Medve (Нас двое женского пола), Vidva (Вас двое мужского пола или один из вас двоих мужского пола), Vedve (Вас двое женского пола), Onadva (Их двое мужского пола или один из них двоих мужского пола), Onedve (Их двое женского пола).
https://www.youtube.com/watch?v=QkpwyU9HnF8
Словенский, один из наиболее архаичных славянских языков, испытал сильное влияние немецкого. Один из самых неоднородных языков мира, имеет более 40 диалектов.
Четыре фразы на литературном языке, и их варианты на местных наречиях. Самое смешное, что так на самом деле говорят, а на литературном только телеведущие и иностранцы, изучающие словенский
Вот примеры:
Литературный словенский:
1. Danes sem si kavo preveč sladkala (Сегодня я себе кофе слишком насахарила)
2. Zakaj me kličeš ko sprehajam psa? (Зачем мне звонишь, когда я выгуливаю пса?)
3. Si videl kako se maček sprehaja po strehi? (Ты видел, как кот гуляет по крыше?)
4. Včeraj se je en starejši gospod vrgel s strehe (Вчера один пожилой дядечка упал с крыши)
Ljubljansko:
1. Dons sm si kofi čist ful pošugrala.
2. Kva me kolaš lih k doga wokam.
3. A si vidu keta kok po rufu klajmba.
4. Učer se je en oldi z rufa skenslu.
Prekmursko:
1. Gnes san si kavo preveč pocukrala.
2. Zakoj me zovejš glij te gda psa šejtan ?
3. Si vido kak se maček šejče gor po streje ?
4. Včeraj se je en stare doj s streje vrgo.
Prleško:
1. Gnes sen si kofe preveč pocukrola.
2. Čüj, ka me zoveš, gli te kda psa sprehojan ?
3. Si vida mačoka, kak se po streji sprehoja ?
4. Včera se en stori s strehe fukna.
In še po koroško:
1. Matr sn s swadek kafe naredwa.
2. Ka težiš ko sn s paso zuna ?
3. As vidu mačko gr u lufto?
4. Učera se je edn s strehe bk spraju.
Hmmm in še po mariborsko:
1. Joj, kak je danes toti kafe sladek.
2. Kaj mi težiš ko sem s pjesom veni ?
3. Glej si ti totega mačka kak te on po strei hodi.
4. Čuj, včeraj se en stari s strehe dol fukno.
Kraški prevod:
1. Joj, ma kej je dns tu kafe t'ku sltku!
2. Kej me hnjav'š lih ku sm wnh s p'sm!
3. Kej si vidu mačko, ku je šla nan đjro po strjhi?
4. Učjra j an n'wnč skwaču ss strj'he.
Še dolenjska različica:
1. Dan's sm si kafe preveč pacukrou.
2. Zakaga me kličeš k p'sa španceram?
3. A si vidu mačka kaku po strejhi plejza?
4. Učerej se je en tastari gaspod s strejhe vrgu.
gorenjsko
1. dans sm si kofe ful pocukru
2. zakva me klics ko psa sprehajam?
3. s vidu macka k po streh pleza?
4. ucer se je en tastar s strehe vrgu
В словенском языке есть интересные живые "артефакты", исчезнувшие в большинстве славянских языков, например двойственное число:
Так, среди привычных Jaz (я), Ti, Vi, On, Ona, Oni, Ono, есть еще и местоимения: Midva (Нас двое мужского пола или один из нас двоих мужского пола), Medve (Нас двое женского пола), Vidva (Вас двое мужского пола или один из вас двоих мужского пола), Vedve (Вас двое женского пола), Onadva (Их двое мужского пола или один из них двоих мужского пола), Onedve (Их двое женского пола).
https://www.youtube.com/watch?v=QkpwyU9HnF8
Валентина Пыткина
Словенский очевидно проще на слух для русских. Но и чешский можно с трудом, но понять, если говорят медленно или ведущие. Но... ни словенцы, ни чехи не поймут по-русски, кроме отдельных слов (и то звучащих одинаково). Такой парадокс :) Русский очень далёк от славянских языков-грамматически и даже лексически. Если мы русские можем вспомнить все архаические слова и формы и подстроится под их грамматику, то им это сделать почти невозможно. Если только изучать русский! Реально, русские больше понимают любых славян нежели они нас без обучения. Русский ушёл в сторону, а не замер в развитии как эти... Это факт! И дело не в том, что русский с натяжкой относится к славянским как утверждают граждане незалежной и другие псевдо-лингвисты. Русский-реально язык, в отличие от этих!!!
Всё верно о русском языке, а о словенском не знаю.
Потому что некоторые языки развивают в юмористическую, а не литературную сторону, что не всегда их красит.
Похожие вопросы
- Почему только русский язык так отличается от остальных славянских языков?
- Почему русский язык отличается от остальных славянских?
- Почему русский и болгарский языки так похожи в сравнении с др. славянскими языками?
- Почему русский и украинские языки так похожи?
- Почему русский самый сложный язык? Дайте пожалйста развёрнутый ответ
- Почему словенский язык резко отличается от других славянских?
- Почему русский язык отличается от других славянских языков? Без оскорблений отвечать
- Почему русский язык резко отличается от ВСЕХ остальных славянских?
- Чем объясняется большой процент общей лексики русского и болгарского языков? В то время как с другими славянскими...
- Почему русский и остальные славянские языки сложнее в изучении, чем другие индоевропейские языки?