Лингвистика

Почему словенский язык резко отличается от других славянских?

Все южнославянские языки смахивают друг на друга, так или иначе похожи между собой, но словенский почему-то резко выделяется. Фонетика, грамматика, лексика. Читаешь текст на словенском, вроде слова похожи, а всё равно ничего непонятно, даже смысл уловить порой тяжело. С хорватским или сербским такого нет.
Создается впечатление, что словенцы какие-то особые. Чем обусловлено такое сильное отличие?
В лингвистике есть такое понятие - языковой союз (Sprachbund) - когда языки, даже из разных групп, по политическим и прочим причинам оказываются связаны (скажем, оказываются в одном государстве) и начинают развиваться в одном направлении - например, развивают артикль или особые синтаксические обороты. Словенцы оказались отрезаны от словаков Австрией и Венгрией и вошли в тесный контакт с сербами и хорватами и в итоге в их языке много черт из южнославянских языков. В итоге, в том числе географически и политически (Словения входила в Югославию) их язык был отнесён к южнославянским.

В Югославии было три языка - словенский, сербскоховатский и македонский (болгарский). Я бы не сказал, что болгарский сильно похож на сербский. Отличие примерно такое же.

К слову, на востоке Австрии говорят на варианте хорватского, который тоже ощутимо отличается от прочих южнославянских языков.
Рустам Акбашев
Рустам Акбашев
27 647
Лучший ответ
Влияние западных славянских племён или непрерывной цепочки диалектов, связывавшей западнославянские языки и словенский до немецко-венгерской колонизации восточных Альп и Паннонии, можно найти в виде некоторых неюжнославянских характеристик в северных и западных словенских диалектах. Немецкий язык оказал сильное влияние на словенский, поэтому в современной словенской разговорной речи сохранилось много германизмов.
> Все южнославянские языки смахивают друг на друга, так или иначе похожи между собой,

Это не совсем так. Болгарский, к примеру, отличается от сербского, да от всех остальных славянских языков гораздо сильнее, чем сербский от словенского. Трудность словенского, на мой, непрофессональный взгляд, заключается, во-первых, в его, несколько непривычной фонетике (впрочем, не думаю, что фонетика сербского или болгарского намного проще), во-вторых, в том, что словенцы используют латинский алфавит (хотя, опять же, словенская латиница, по-моему, гораздо проще, чем, скажем, польская), и, наконец, в том, что многие привычные славянские слова выглядят в словенском языке достаточно необычно - но такое встречается и в сербском, и в чешском, и в словацком, так что я бы не стал говорить, что словенский язык уж слишком сильно выделяется.

С сербским языком, кстати, всё тоже не так просто, если, конечно, не изучать его специально. Особенно, когда текст записан латиницей.
Xxx Xxx
Xxx Xxx
2 488
Sarah Fire Хм, Болгарский не отличается так много от сербского, и тоже: Болгарский почти как Македонский. Болгарский ето как "мост" между славянские язъики. мы понимаем относительно легко сербский и русский... но не польский или словенский.