Лингвистика

Если бы знали ин. язык, но Вам всё равно давали бы переводчика (по штату) - как поступили бы? Сами или пусть он трудится?

Смотря кому и зачем даден переводчик.
Например при ряде важных переговоров переводчик может быть необходим по требованиям протокола, причём независимо от уровня владения языками всех присутствующих. Например, сертифицированный и акредитованный переводчик для того, чтобы ни одна сторона потом не заявила - нас ввели в заблуждение относительно обсуждавшегося вопроса, мы не поняли поскольку не так перевели!
На некоторых переговорах стороны просто обязаны выслушивать перевод даже если и так уже всё давно поняли.
Вахит Саматов
Вахит Саматов
82 927
Лучший ответ
Пусть! А я - только самые интересные моменты.)
Виктор Земеля
Виктор Земеля
96 195
Я так и делаю - язык знаю, но переводчика с собой вожу.
Переводчика всегда можно занять переводом документов, с которыми самому возиться лениво, да и времени на это нет... Плюс, если он шарит в каком-то языке лучше, чем Вы, с ним можно заниматься...
Анна Волкова
Анна Волкова
51 293
Переводчик всегда нужен:
Tell them I screw You guys
He told That he respectes You friends XD
GM
Ganijon Maksumov
64 814
Смотря как я язык знаю. Если я им свободно владею - мне переводчик нафиг не нужен, разве что трудные места обсудить. А если только учу, как сейчас - так без переводчика никуда.
...пусть трудится... )
Больше бездельников вокруг- больше понтов и шестёрок, как у пупу.
Ты будешь более значимым если ты не нуждаешься в переводчике
знание, это хорошо? ну тогда переводчик неплохо, ибо все думают, что ты не знаешь язык и могут рассказать ооочень много интересного
Витя Эрейзер
Витя Эрейзер
4 076
Лучше самому. И язык не забудется, и себе доверяешь больше, нежели пеереводчику, и времени меньше уйдет

Похожие вопросы