Лингвистика

Что значит, когда англичане добавляют one? Пример: a like this one, nice one

Это чтобы не повторять одно и то же слово несколько раз.
Пример:

- What apple do you want to take?
- This one (показывает на красное яблоко).

Звучит лучше, чем This apple.
Виктория Виктория
Виктория Виктория
50 561
Лучший ответ
Татьяна Шпаковская А можно просто указать на яблоко и сказать this? One - формальность в данном случае?
Только это одно
Первое, что приходит в голову при слове "one" - это "один". Помните, было группа "Ван моо", что означало "ещё (один) раз", а не "больше одного", как некоторые думали. Для англичан оно означает нечто большее. Итак, что же слово one еще значит?

Например, по-русски мы говорим:
У меня есть три сына, Марк - младший.
У меня есть и синие джинсы, и зелёные тоже.
По-английски:
I have two sons, Mark is the youngest one.
I have blue jeans, and green ones, too.
У русскоговорящих студентов возникают три вопроса:
Зачем англичане вообще используют эти one, ones ?
Как это по-русски?
Можно ли обойтись без них?
Ответы:
Чтобы не повторять много раз одно и тоже слово или не упоминать очевидного слова, англичане и добавляют после прилагательных one, ones. Конечно, в русском языке мы вообще ничего не говорим, но на англичан этот факт не повлияет.

На первый взгляд, в русском языке слова с подобной функцией отсутствуют, ведь числительное "один" на эту роль не годится. Но не будем забывать существенного различия между рассматриваемыми нами языками: в русском существуют как единственное, так и множественное число прилагательных, в английском же прилагательное едино для всех форм существительных, кроме сумасшедшего слова "another" , которое является единственным английским прилагательным только в единственном числе.
Опять же мы возвращаемся к тому, что в русском языке намного больше окончаний. Для прилагательных, в русском есть окончания -ый, -ые. В англиском их нет. Если по-русски мы можем сказать.
У меня есть зелёное яблоко и краснОЕ.
Либо
У меня есть зелёные яблоко и краснЫЕ.
В первом предложении понятно: красное яблоко -одно, во втором не сказано сколько, но ясно, что минимум 2.
В английском языке:
I have a green apple and a red ONE.
I have a green apple and (some) red ONES.
Хотя, русским такое использование числительных, пусть и не с числительным "один" совсем не чуждо.
Есть же поговорка:
Старый друг лучше новых ДВУХ.

Если сказать наоборот, будет:
Два новых друга не так же хороши, как старый.
Можно ли сказать "старого одного"?
То есть "двух" вместо "двух друзей" и есть та самая экономия слов, как и "one, ones". Только у англичан она может быть и в единственном числе.
Значит, one, ones, если переводятся то не как "один, одни", и даже не просто молчанием, а скорее как окончания -ый, -ые. И т. д.
Обойтись без слов one, ones после прилагательных нельзя, потому что... Какая у нас формула предложения?
Субъект-Глагол-Объект.
Одинокое прилагательное объектом не является, а слово "one" уже само по себе объект. Посему оно и необходимо. И не важно как это в русском, англичанам это неведомо.
И на десерт.
One, ones ставится не только перед прилагательными, но и перед фразами означающими местоположение, окружение, свойства предмета. Предлогами, например.
Например:
Which cupcake do you want?
The one on the table.
The one with a cherry.
The one which was baked by you.
И это перевести и понять легче.
Какой кексик ты хочешь?
Тот, что на столе.
Тот, который с вишенкой.
Который был выпечен тобой.
Домашнее задание: выпей чаю, можно без французских булок и маффинов.
Это используется чтобы не повторять существительные. Например: I need to buy a bag. (мне нужно купить сумку) I like this one. ( мне нравится эта сумка). Чтобы не использовать два раза bag можно использовать one, которое заменяет данное слово
ZA
Zarina Amangeldi
1 595