Лингвистика

That VS This (like a subject of a sentence)

Говоря об отвлечённых понятиях, мы употребляем this и that как подлежащие в зависимости от времени. В прошедшем - this (This happened with me yesterday), в настоящем и будущем - that (I'm at the party. This ia awsome!).

ВОПРОС: Почему здесь не выполняется данное правило?

She has found a new job. THAT IS lucky.
So she has repaid the money she borrowed from me. I APPRECIATE THAT.
She has promised herself to work hard. THAT IS a good idea. (везде же должно быть this!)
She has found a new job. THAT IS lucky.
So she has repaid the money she borrowed from me. I APPRECIATE THAT.
She has promised herself to work hard. THAT IS a good idea.
Здесь везде должно быть THAT. Это зависит не от времени (и не от места), а от известности - неизвестности. Во всех этих случаях мы ссылаемся на уже известные (только что сказанные) события.
THIS же предваряет нечто новое. Примерно так - тебе говорят: She has promised herself to work hard. THAT IS a good idea. Ты отвечаешь: No, THIS is a good idea! и далее сообщаешь о своей идее. Понятно?
This happened TO me yesterday - предложение правильное, если ты ПОСЛЕ него начинаешь рассказывать, что же с тобой случилось. Так часто бывает: This happened to me yesterday. The owner was in the parking lot an his helper just opened the door and went in...Если же ты сначала рассказываешь, что произошло, а потом добавляешь "Это случилось вчера", то говоришь THAT happened TO me yesterday.
ЗД
Зарема Демьянова
71 905
Лучший ответ
Юрий Гладырев Интересно. Но ведь мы не можем сказать предложение, где this\that является подлежащим, и бросить его. Или до, или после, но мы должны пояснить, что именно это местоимение заменяет. Получается, что мы всегда ориентируемся на известность-неизвестность. А как же регуляция по временам? Не может же быть такого, чтобы правило было, а ситуации - не было.
В вашем вопросе путаница какая-то. Откуда вы взяли эти правила?
Тут всё просто:
This - это ЗДЕСЬ и СЕЙЧАС.
That - ТАМ и ТОГДА. Поэтому this - про то, что рядом и в настоящий момент, а that - где-то подальше и в смысле расстояния, и в смысле времени - в прошлом или будущем.
Татьяна Разина
Татьяна Разина
78 047
Олька Ревкова That - в прошлом, This - настоящем и будущем.
This - нечто близкое для говорящего по расстоянию и времени. That - удалённое по расстоянию и времени. В русском языке релевантно только расстояние. Поэтому в контексте настоящего времени мы обычно переводим This -это, а That - то. Но это не всегда коррелируется. Как переводить подскажет здравый смысл. Также в контексте прошедшего времени иногда употребняется this. В общем, всё зависит от говорящего: как он трактует предмет - далёкий для него или близкий по каким-то параметрам. И ничего более!
Юрий Гладырев Спасибо.
То есть если я пишу о прошлом, то я могу по своему усмотрению употреблять this? Или это всё-таки ошибка и допустимо только в разговорной речи?
никогда не слышала про такое правило. почему вы сначала пишете, что that употребляется в настоящем и будущем, а в примере употребляете this?

я бы сказала, что this употребляется, если оно относится к конкретному предмету. в вашем примере - "это (подразумевается "эта история") случилась вчера".
а that - нечто более отвлеченное, не конкретный предмет/явление, а все предложение. например, "она нашла новую работу. это удача" - удача не новая работа, а тот факт, что она ее нашла.
но я это только что придумала, исходя из ваших примеров:).
а вообще, не вижу причины, почему бы не сказать, например, "So she has repaid the money she borrowed from me. I APPRECIATE THIS." и т. д.