"What does that word 'fool' mean?" enquired the horse.
"It is a term of reproach," answered Tip, somewhat ashamed of the expression. "I only use it when I am angry."
Then it pleases me to be able to call you a fool, in return," said the horse. "For I did not make the river, nor put it in our way; so only a term of, reproach is fit for one who becomes angry with me for falling into the water."
Лингвистика
Не понимаю фразу: "so only a term of", что она могла бы значить ? Контекст внутри.
Думаю, запятая поставлена ошибочно.
"...so only a term of reproach is fit for one who becomes angry with me for falling into the water"="... так что того, кто злится на меня из-за падения в воду, можно лишь упрекнуть/отругать"
Дословно a term of reproach означает "термин, выражающий упрёк".
"...so only a term of reproach is fit for one who becomes angry with me for falling into the water"="... так что того, кто злится на меня из-за падения в воду, можно лишь упрекнуть/отругать"
Дословно a term of reproach означает "термин, выражающий упрёк".
"What does that word 'fool' mean?" enquired the horse.
"It is a term of reproach," answered Tip, somewhat ashamed of the expression. "I only use it when I am angry."
Then it pleases me to be able to call you a fool, in return," said the horse. "For I did not make the river, nor put it in our way; so only a term of, reproach is fit for one who becomes angry with me for falling into the water.
"Что значит это слово " глупец " ?" спросила лошадь.
"Это термин укора/упрека", ответил Тип, слегка устыдившись этого выражения. "Я использую его только когда сержусь".
Тогда я рад, что мне предоставилась возможность назвать вас глупцом, в свою очередь, "сказала лошадь. "Ибо это не я создал реку, и не я проложил/разместил ее на нашем пути, поэтому только термин укора подходит для того, кто злится на меня из-за падения в воду. "
Термин укора=слово, выражающее укор или упрек
"It is a term of reproach," answered Tip, somewhat ashamed of the expression. "I only use it when I am angry."
Then it pleases me to be able to call you a fool, in return," said the horse. "For I did not make the river, nor put it in our way; so only a term of, reproach is fit for one who becomes angry with me for falling into the water.
"Что значит это слово " глупец " ?" спросила лошадь.
"Это термин укора/упрека", ответил Тип, слегка устыдившись этого выражения. "Я использую его только когда сержусь".
Тогда я рад, что мне предоставилась возможность назвать вас глупцом, в свою очередь, "сказала лошадь. "Ибо это не я создал реку, и не я проложил/разместил ее на нашем пути, поэтому только термин укора подходит для того, кто злится на меня из-за падения в воду. "
Термин укора=слово, выражающее укор или упрек
Похожие вопросы
- помогите пожалуйста перевести...However, to avoid getting a flat cushion-like package which could contain only a ...
- Почему употребляется many, а не a lot of? Скрин внутри.
- Помогите перевести предложение "He who makes a beast of himself...
- a lot; lots of; a lot of ...
- A lot of / lots of с каким числом и как согласуется?
- Где глагол в этом предложении ? I need a coat for a boy of eleven.
- Меня поправил нейтив. Но я не понимаю, почему так правильно :( Контекст внутри:
- Кто понимает английский хорошо? В фильме была произнесена вот эта фраза в сабах Right out of him а в фонетике это было
- Как правильнее сказать по английски: There is a lot of... или There are a lot of...?
- подскажите руское произношение английской песни - It's a kind of magic. подскажите плиз!