Лингвистика

Может ли человек знать англ. на уровне - переводить тексты любой сложности с англ. на русский, но при этом не знать ВН.

фонетику английского? Т. е. не знать. как произносят слова??

В нашем университет был старенький профессор, который сходу переводил тексты с англ. на русский, но прим это он НЕ знал фонетику, он тупо читал английские слова как латинские. Но знал грамматику на высшем уровне. Ему не нужен был англ. как разговорный. Как такое возможно?
Serjan Seidahmet
Serjan Seidahmet
4 794
возможно. у меня знакомый тоже смотрит на англ. текст, и читает его по русски ( т. е. переводит с ходу), но признаётся, что говорит и понимает на англ. плохо.
АМ
Александр Марамыгин
93 522
Лучший ответ
Это возможно, но это редкость. Подобное явление я наблюдал в 60-х годах прошлого века: у меня был научный руководитель, математик, доцент, который знал немецкий язык, но по английски читать не мог, хотя переводил математические статьи с английского довольно свободно. Позднее он всё же выучил английский достаточно длч того, чтобы делать доклады на международных конференциях.
Serjan Seidahmet а почему это можно назвать редкостью?? Вот у меня романские языки, и я хотел бы ТОЛЬКО читать на агл., чтобы понимать, а говорить, понимать речь на слух - мне абсолютно это не нужно, и бы хотел также - освоить грамматику и всё, что нужно для понимания текста, но не хочу заниматься фонетикой. Мне нужен агл. лишь чтобы читать науч. лит-ру. И вот этот профессор меня вдохновил на подобное.
Может. Такие переводчики - есть.)
Всё запоминаешь зрительно - и дело в шляпе.)
Дима Осипенко
Дима Осипенко
87 345
Вот так и возможно, когда человек учил язык только по книжкам и в жизни не слышал живой речи.
У меня бывает, что я не знаю, как правильно произносится слово, которое мне встречалось только в текстах, но при этом знаю его значение. А у него, выходит, все слова такие.
SS
Sic Studio
82 601
Что вы уперлись в "переводить"...понимать и переводить - это разные вещи.
Просто посредством перевода человек может довести до вас, что он понял написанное. А если ему не надо доводить, он поймет молча.

Язык - это система знаков. Если у человека устанавливается связь между написанным символом и его значением, при чем здесь фонетика?
Никто же не озвучивает дорожные знаки, а просто поворачивает налево.
Павел Логвинов
Павел Логвинов
96 206
Возможно, конечно. Таков мой болгарский: читаю, понимаю, перевожу. Говорить не довелось
А есть и наоборот: говорят, и довольно хорошо, но не читают, не знают букв даже
Люсёк М
Люсёк М
15 857
Скажу больше, человек может переводить тексты любой сложности, но не уметь даже простую фразу сформулировать. Потому что читать и говорить - разные вещи. Можно учиться по учебникам, заниматься текстами, но никогда не сталкиваться с живой речью - и в итоге не знать ни фонетики, ни речевых шаблонов.
да

Похожие вопросы