Лингвистика

Легче с английского на русский переводить тексты или с русского на английский?

Лена Девидзе
Лена Девидзе
1 569
с родного языка на чужой всегда сложнее.
Ель
Ель
64 408
Лучший ответ
Всегда легче переводить на родной язык.
Когда знаешь язык - без разницы.
Лена Казорина
Лена Казорина
42 070
Александр Курьянов Некоторые и на своем языке свои мысли изложить не могут, что уж тут про чужой говорить. Воспринимать информацию всегда легче чем воспроизводить, даже безотносительно знания языка. Иначе бы написать книгу было бы так же легко, как прочесть ее.
Диана, каждое направление перевода требует определенных навыков, знаний. Например, если человек прочитал много книг по определенной тематике на русском языке, ему будет легче даваться перевод с английского на русский в рамках данной темы. Например, выпускник химического вуза со средним знанием английского языка. А выпускнику-отличнику лингвистического вуза переводить те же тексты с английского на русский будет гораздо сложнее, так как фоновых знаний в области химии будет меньше. А в случае обратного направления перевода более качественный перевод получится у того, кто прочитал много книг по химии на английском языке.

При прочих равных обычно лучше дается перевод на родной язык, так как способность понимать формируется раньше способности порождать текст (речь) на данном языке (посмотрите на детей). Поэтому понять легче, чем облечь мысль в словесную форму того или иного языка. А переводятся всегда мысли (форма содержания), а не словесная оболочка (форма выражения).

С другой стороны, каждое направление перевода требует развития навыков, связанных именно с ним. То есть, это немного отдельные навыки. Плюс личные предпочтения. Какие навыки лучше развиты, то направление перевода и лучше дается.
С английского легче.
Olga Polyakova
Olga Polyakova
9 590
Для меня - с английского на русский. Думаю для большинства так. Чтобы переводить с русского на английский нужно иметь большой активный словарный запас, а чтобы с английского на русский - всего лишь понимать значения большей части слов и улавливать принципы построения предложений. Другими словами - легко понять что значит слово, когда ты его видишь, а вот быстро вспомнить английский аналог русского слова, это сложнее.
С английского на русский))
С английского на русский. Так как легко воспользоваться переводчиком и после работы переводчика определить смысл
конечно с инглиш на рашн труднее перводить
Лучше с английского на русский. Я сама изучаю английский сначала переводила с русского но потом поняла что с английского на русский легче!
с русского на английский так как русский язык намного легче
Наталья Улыбина Изучающие русский как иностранный не всегда с этим согласны )
Не знаю, смотря какой сложности текст. Мне легко даётся и так и так.

Похожие вопросы