Лингвистика

Почему на дверях поездов метро в Москве текст : "Do not lean on door", напечатан без артикля?!

Экономия места. В надписях на вывесках, табличках и т. п. артикли часто опускаются.
ОС
Оксана Севостьянова
61 850
Лучший ответ
Мультик Мурович в техническом английском артикли опускаются.
Потому что это информационная надпись. На знаках, табличках и т. д. для краткости опускают все неинформативное, в том числе артикли, вспомогательные глаголы.
Road closed
Yield to bus
Hold handrail
Dogs allowed
грамотности не хватило
Сергей Тихонов
Сергей Тихонов
90 080
Для выделения ключевых слов.

"Не влезай, убьет!" - читается гораздо быстрее, понятнее и лаконичнее, чем "Не влезай, за этим знаком опасность, которая может убить". Да и на краске экономия.
*[
** [[Sabina]] **
97 353
Артикль в студии Артемия Лебедева выпал из текста на пол и затерялся под тумбочкой.
потому что вообще, а не конкретно на ЭТУ дверь )))) просто : не прислоняться к двери! не именно к ЭТОЙ данной, а вообще. И правильно выше Вам ответили: экономия места в тексте на надписях, только смысл основной
Kamil Ergashev
Kamil Ergashev
57 574
Hello, I've seen many signs (for instance, in subway) saying "Do not lean on door". Why is it "on door", not "on the door"? I thought "door" was always used with "the". Would "on the door" in such a context sound wrong?

- "Do not lean on door" should really have "the" before "door". It can be omitted in cases where there is not much space for the message, but otherwise an omission is incorrect.
- Signs often have reduced grammar, as do newspaper headlines, captions of photographs, and so on. They may omit articles and auxiliary verbs, for example. We're so used to this that it might actually sound strange to use a complete sentence in such situations.