Лингвистика

Вопрос к опытным переводчикам с РУССКОГО на АНГЛИЙСКИЙ (худ. литература)

я перевожу урывок из современного худ. произведения (его я кидать сюда не буду, но расскажу на собственных примерах, что оно из себя представляет). Все произведение написано определенно-личными и безличными предложениями + много предложений в настоящем времени. Автор, как бы, пишет от себя и описывает все что чувствует, видит и что делает. Вопросы:
1. Как переводить предложения от первого лица? Например, "Чувствую, как он напрягается". - "I feel him becoming tense":? или в таких предложениях можно опустить subject? И будет - "Feel him becoming tense"..
2. Как перевести предложения в настоящем времени с некоторыми глаголами? Я не думаю, что во всех предложениях будет стоять Present Continuous. Например, "Он в шляпе и черных очках" - "He wears his hat and dark glasses?" или "He is wearing his hat and dark glasses".
3. Как переводить предложения, которые говорят о том, что произошло. Present Perfect, не так ли? "Иду по дороге. Стало тихо." - "(I'm???) Going down the road. (it???) has become quite"?
4. И насчет, обратного порядка слов. "Справа стоит его лошадь". - "His horse is standing on the right" или "On the right is his horse"?
Спрашиваю неспроста, ведь когда-то я встречала именно такие примеры, которые противоречат грамматике английского. Но ведь такое существует только в худ. и авторских произведениях. Вот, вопрос в том, как писать? Я бы не спрашивала, если бы в рассказе таких предложений было пару штук. Он весь состоит из этого!
Катя Т
Катя Т
578
1. Как переводить предложения от первого лица? Например, "Чувствую, как он напрягается". - "I feel him becoming tense":? или в таких предложениях можно опустить subject? И будет - "Feel him becoming tense"..

"I feel him tensing."

2. Как перевести предложения в настоящем времени с некоторыми глаголами? Я не думаю, что во всех предложениях будет стоять Present Continuous. Например, "Он в шляпе и черных очках" - "He wears his hat and dark glasses?" или "He is wearing his hat and dark glasses".

"He is wearing a hat and dark glasses." (если вы видите объект перед собой).

3. Как переводить предложения, которые говорят о том, что произошло. Present Perfect, не так ли? "Иду по дороге. Стало тихо." - "(I'm???) Going down the road. (it???) has become quite"?

"I am going down the read. It is quiet."

4. И насчет, обратного порядка слов. "Справа стоит его лошадь". - "His horse is standing on the right" или "On the right is his horse"?

"On the right side is his horse."
Виктор Гольм
Виктор Гольм
63 914
Лучший ответ
Катя Т самый адекватный ответ за сегодня, благодарю!
ОТрывок...
запятые в вопросе хромают...
парА штук...
Да переводите, как бог на душу положит -
сейчас никто не знает русского, ни переводчики, ни читатели.
Катя Т Не учите меня тут уму разуму, я тут вопрос не по этому поводу задала.
Да и есть такое слово урывок, отрывок всего лишь синоним! так что МИМО с таким ответами
Нужно отлично владеть двумя язьiками для перевода, у вас хромет даже родной. Сложная работа.
Катя Т а кто сказал, что я буду переводить с русского? это не мой родной язык. я сюда обратилась, так как людей, которые знают русский больше, поэтому помощи больше будет
Переводить можно только на родной язык. Не бывает хороших переводов на иностранный. Это невозможно. Никогда. Ни при каких условиях. И если на другом сайте вам дали какой-то другой ответ, то там сидят неучи. Если ты не с русского переводишь, почему про русский спрашиваешь? Смешно такие вещи читать: человек, ни уха ни рыла не понимает ни в литературе, ни в переводе, ни в лингвистике, но берётся переводить. Я бы пожалела заказчика, но не буду. Наверняка такой же идиот: мечтает о мировой славе.
Анна Соколова
Анна Соколова
85 121
Катя Т 1. Про русский спрашиваю, так как тут сидят, в основном россияне, шансов больше, что ответят.

2. А вот это вообще о чем????" Смешно такие вещи читать: человек, ни уха ни рыла не понимает ни в литературе, ни в переводе, ни в лингвистике, но берётся переводить."
Как можно о таком говорить, не зная вообще не о чем!!! ты неуч и, видимо, человек-гавно.
а я только закончила университет на переводчика и набираюсь опыта. И с чего ты взяло, что я это за деньги делаю, я ОПЫТА НАБИРАЮСЬ!!! Сайт, знаешь, такой Нотабеноид.
Он в шляпе и черных очках - He has his hat and dark glasses on. Тут каждый второй - опытный переводчик.

Похожие вопросы