Лингвистика

Как переводится песня гуситов "Кто вы божьи войны"

Ktož jsú boží bojovníci
a zákona jeho,
prostež od Boha pomoci
a úfajte v něho,
že konečně vždycky s ním svítězíte.

Kristusť vám za škody stojí,
stokrát viec slibuje,
pakli kto proň život složí,
věčný mieti bude;
blaze každému, ktož na pravdě sende.

Tenť pán velíť se nebáti
záhubcí tělesných,
velíť i život složiti
pro lásku svých bližních.

Protož střelci, kopiníci
řádu rytieřského,
sudličníci a cepníci
lidu rozličného,
pomnětež všichni na pána štědrého!
А чего там переводить? И так всё понятно...

Если очень надо, тут (en.wikipedia.org/wiki/Ktož_jsú_boží_bojovníci) на английском, тут (de.wikipedia.org/wiki/Die_ihr_Gottes_Streiter_seid) на немецком. Гугл в помощь...
Лотфуллин Руслан
Лотфуллин Руслан
82 921
Лучший ответ
Вы-воины Бога и его Закона,
Молитесь Богу о помощи и верьте в него;
Что всегда с ним ты будешь побеждать.
Христос стоит всех ваших жертв, он отплатит вам сторицей.
Если вы отдадите свою жизнь за него, вы получите вечную жизнь.
Счастлив тот, кто умирает, сражаясь за истину.
Господь повелевает вам не бояться тех, кто вредит телу,
И повелевает тебе даже отдать свою жизнь за любовь братьев твоих.
Поэтому лучники, арбалетчики, алебардщики рыцарского ранга,
Скифы и македонцы из всех слоев общества,
Помни всегда Господа благожелательного.
Не бойтесь врагов ваших и не смотрите на их число,
Храни Господа в своих сердцах; за него сражайся,
И перед врагами вам не нужно бежать.
С давних времен чехи говорили и имели пословицы, которые гласят:,
Что если лидер хорош, то и путешествие тоже. [а]
Запомните вы все пароль, который был выдан.
Повинуйтесь своим капитанам и охраняйте друг друга.
Оставайтесь начеку, и все продолжайте строиться.
Вы, нищие и беззаконники, помните свою душу!
За жадность и воровство не теряйте жизни.
И не обращайте внимания на военные трофеи.
И с этим радостно кричат-говорят: "на тебя! Есть у тебя!"
Возьмите оружие в руки и воскликните: "Бог-наш Господь!"
N B
N B
345