Лингвистика

Переведите, пожалуйста, с латыни на русский. Текст ниже.

TUSCULANAE DISPUTATIONES Lacedaemonius quidam, cuius ne nomen quidem proditum est, mortem tantopere contempsit, ut, cum ad eam1 duceretur damnatus ab ephoris et esset vultu hilari atque laeto, dixissetque ei quidam inimicus: «Contemnisne leges Lycurgi?»3, responderit2: «Ego vero illi maximam gratiam habeo, qui me eā poenā multaverit, quam sine mutuatione et sine versura possem dissolvere4.» O virum Sparta dignum!5 Ut mihi quidem, qui tam magno animo6 fuerit, innocens damnatus esse videatur7. Tales innumerabiles nostra civitas tulit. Sed quid duces et principes nominem8, cum legiones scribat Cato9 saepe alacres in eum locum profectas, unde redituras se non arbitrarentur? Pari animo10 Lacedaemonii in Thermopylis occiderunt, in quos Simonides:11 Dic, hospes, Spartae nos t(e) hic vidisse iacentes, Dum sanctis patriae legibus obsequimur. Quid ille dux12 Leonidas dicit? «Pergite animo forti13, Lacedaemonii; hodie apud inferos fortasse cenabimus.» Fuit haec gens fortis, dum Lycurgi leges vigebant. E quibus unus, cum Perses hostis in colloquio dixisset glorians: «Solem prae iaculorum multitudine et sagittarum non videbitis». «In umbra igitur,—inquit,—pugnabimus.» Viros commemoro; qualis tandem Lacaena? quae cum filium in proelium misisset et interfectum audisset14: «Idcirco,—inquit,—genueram, ut esset, qui pro patria mortem non dubitaret occumbere.»

Буду очень благодарен.
Тускуланские беседы Определенная спартанец, из которых было сообщено не имя, что смерть должна так вероломно, так что, когда дело доходит до eam1 быть приговорен эфоров, он был веселым и радостным, и сказал ему некий враг, сказал: «У Вас презирают законы Ликурга» 3, responderit2: «Со своей стороны, они имеют большую пользу, multaverit мне штраф, который может заплатить без заимствования без dissolvere4. «О людях Спарта стоит! -настолько, что он настолько велик animo6, хотя обречен на videatur7. Такие примеры нашего государства. Но что делать губернаторы и начальники nominem8, написал руку Cato9 с легионами часто шли весело к тому месту, из которого они не думают, что они? В тех же animo10 лакедемонян, павших в Фермопилах были, на которых Симонид писал: 11 Скажите мне, мой друг, в Спарту, что мы т (е) лежали здесь мертвые, Пока законы нашей страны заповедали нам. Что же он dux12 Аль Пачино говорит о? «Идите с умом forti13, спартанцами; Сегодня, возможно, поужинать в аду. «Существует настоятельная длинные законы Lycurgue процветала. Из них, один из них, когда персидский foeman в разговоре сказал в хвалится: «Ты не должен видеть солнце для собрания и Дэвид стрелки». «В тени отца, папа, -pugnabimus» Мужчины упоминают; Какой Spartan? , Который вступил с ним в бой, он снова послал сына убитого, audisset14: «Об этом Святой Отец, Папа, -genueram, что это может быть, не колеблясь, спуститесь о смерти тех, кто борется за свою страну».
Ирина Новикова
Ирина Новикова
394
Лучший ответ
Лиана Леукова В переводчик забить я и сам могу. Мне нужен дословный перевод.