Лингвистика
Как читать японские иероглифы?
Я знаю, то что у иероглифов есть онное и кунное чтения. Я не понимаю, какое когда надо использовать, помогите мне!
Вы не пробовали читать какой-нибудь учебник по японскому, где это объясняется?
Если кратко, то онное исп-ся в сочетаниях с другими иероглифами, а кунное в самостоятельных японских словах, т. е. с каной либо обособленно. При этом это правило не универсально и имеет массу исключений.
Если кратко, то онное исп-ся в сочетаниях с другими иероглифами, а кунное в самостоятельных японских словах, т. е. с каной либо обособленно. При этом это правило не универсально и имеет массу исключений.
Настя Смирнова
Спасибо большое
Японское чтение оно сродни английскому - нужно узнать слово и потом озвучить это слово. При этом одними и теми же иероглифами могут писаться разные слова. Например: 今日 может читаться как きょう или こんにち или こんじつ. Это три разных слова, хотя смысл их весьма близок.
Особую трудность представляет чтение имён собственных. Считается, что чтение имени (фамилии) ненадёжно без консультации с его владельцем. Существуют словари чтений географических названий и имён и фамилий.
В настоящий момент проблему чтения слова помогает решить Интернет: онлайн словари и энциклопедии. А вот 30 лет назад это была действительно проблема т. к. самые полные словари были построены по фонетическому принципу. Имелись и иероглифические ключи, но они были слабоваты. Поэтому приходилось перебирать много вариантов. Слово из одного иероглифа может читаться и по куну и по ону. Слово из двух - скорее всего по онам, но варианты он-кун, кун-он. и кун-кун тоже встречаются. Есть даже вариант - просто не по правилам как きょう в моём примере.
В целом же японское чтение считается проблематичным. Я видел японские форумы, где взрослые люди для сложных случаев обсуждают вопрос "Как это читается".
Я знаю всего одно практически полезное правило: технические термины в основном читаются по онам.
Особую трудность представляет чтение имён собственных. Считается, что чтение имени (фамилии) ненадёжно без консультации с его владельцем. Существуют словари чтений географических названий и имён и фамилий.
В настоящий момент проблему чтения слова помогает решить Интернет: онлайн словари и энциклопедии. А вот 30 лет назад это была действительно проблема т. к. самые полные словари были построены по фонетическому принципу. Имелись и иероглифические ключи, но они были слабоваты. Поэтому приходилось перебирать много вариантов. Слово из одного иероглифа может читаться и по куну и по ону. Слово из двух - скорее всего по онам, но варианты он-кун, кун-он. и кун-кун тоже встречаются. Есть даже вариант - просто не по правилам как きょう в моём примере.
В целом же японское чтение считается проблематичным. Я видел японские форумы, где взрослые люди для сложных случаев обсуждают вопрос "Как это читается".
Я знаю всего одно практически полезное правило: технические термины в основном читаются по онам.
Манга или книга, сверху вниз с лева на право, учебник с право налево в строку.
Похожие вопросы
- Китайские и японские иероглифы
- Критичен ли порядок написания черт в китайских/японских иероглифов для иностранца?
- Как учить японские иероглифы?
- Слова на японском (иероглифы) Как на японском будет " Я не знаю всего, только то что знаю"?
- Чем японские иероглифы отличаются от китайских?
- Почему в японских иероглифах присутствует такой же ЭСЦЕТ (ß), как в германском языке?
- Как выучить Японские иероглифы?.
- Как японские иероглифы отличить от китайских?
- Тем кто учил китайский или японский Как долго учили иероглифы?
- Китайские иероглифы и японские кандзи имеют одинаковый перевод или разный?