Лингвистика

Чем японские иероглифы отличаются от китайских?

Японцы используют при письме иероглифы, которые пришли к ним из Китая около 2 тысяч лет назад.
И смысл большинства из них не сильно изменился. Впрочем японский текст можно представить себе без иероглифов, а только на основе знаков каны.
Хирагана образована в древности из скорописных начертаний иероглифов, а катагана - путем сокращения и усечения иероглифов. Т. о. знаки Хираганы более плавные, округлые, а катагана -резкие рубленные.
Исконно японские слова записываются обычно хираганой, а слова иностранного происхождения и некоторые названия растений и животных катаканой. Отсюда мнение, что японские иероглифы более округлые и плавные.

Впрочем сама я сейчас только учу японский и могу заблуждаться. Вот книги которыми я пользуюсь (скачены на tfile.ru)
Самоучитель японского языка Л. Уолш
Первые шаги в японском Слоговы азбуки катагана и хирагана Стариков О. Б.
RK
Rika* Kasymbek
715
Лучший ответ
хотя японцы и переняли иероглифы от китайцев, существуют японские иероглифы придуманные японцами, которых в китайском языке нет.
я не говорю об азбуке японской, а именно об иероглифах.

вьетнамцы в старые добрые времена тоже китайским письмом пользовались и тоже успели изобрести несколько своих иероглифов, непонятных китайцам.

ко всему прочему стоит добавить, что японцам более менее понятны старые (традиционные) китайские иероглифы, в то время как упрощённые варианты иероглифов вызывают чаще всего недоумение.

точный смысл китайских иероглифов не всегда понятен японцам, или понимают не так.

один из популярных примеров, японское слово "письмо" = "тэгами", которое будучи записанным иероглифами ( 手紙 ) для китайцев будет означать "туалетная бумага"
японские - более круглые, китайские.... ломкие... лучше посмотреть на картинках... это не сложно их визуально отличать
смыслом в первую очередь.
Katerina Pavlenko
Katerina Pavlenko
1 324
как уже сказали, японцы заимствовали основную часть иероглифов у китайцев, но китайцы начали их упрощать (сейчас существует традиционное и упрощенное письмо) . заимствования были в древности, поэтому у японцев эти иероглифы остались "традиционными", хотя некоторые из них они упростили по своему (не как китайцы сейчас) . также японцы придумали и несколько своих иероглифов. яркий пример - иероглиф 竜(тацу) ="дракон" - это чисто японский иероглиф, который не понятен китайцам (лично сам интересовался у знакомых китайцев, никто его не знает) , хотя у японцев есть и заимствованный "китайский дракон" - 龍, чтение и значение у него точно такое же! :) но для китайца это уже традиционное написание "дракона", упрощенное же написание выглядит так 龙 (long2=лун) .
вот еще для сравнения "традиционная" и "японская" любовь - 愛 и упрощ. кит. вариант 爱 (ai4). и яп-цы и кит-цы читают этот иероглиф как "ай"...
японский и китайские языки вообще принадлежат разным группам! хотя японцы у китайцев написание и перенимали ) сказывается то, что китайская культура является мировой, как римская, египетская или греческая, оказывшие влияние на остальной мир. у англичан японцы перенимали слова (тёку, такуси...)
У японцев кроме иероглифов существуют две слоговые азбуки - хирагана и катакана, то есть основное значение несёт иероглиф, а буквы каны определяют грамматические связи. Если выучить ряды хираганы (их 10, что, в общем, несложно) , то смесь иероглифов сразу упорядочивается (катакана используется, в основном, для транскрипции иностранных слов)
нет они похожи просто другие палочки