Лингвистика
Как стать устным переводчиком
Я закончила факультет международных отношений со знанием французского языка. Но оказалось, этого недостаточно, чтобы найти хорошую работу. Подскажите, что мне нужно делать, чтобы работать устным переводчиком? Мне 38лет, хожу на курсу во Французский альянс, уверенность переводчика нет. Всё равно страх, неуверенность, чтобы выходить на устные переводы... Достаточно ли заниматься самой с интернетом, репетируя постоянно переводы??
Страх, конечно, можно и нужно преодолевать, но не поздновато ли.
Устный переводчик - это наглость, кураж, железные нервы, здоровый пофигизм. Не знаешь, что говорить, говори хоть что-нибудь. Проще всего это дается в ранней молодости, когда понятия невозможного не существует, а ответственности еще не выработалось. Замечено, что охотно и за все берутся студенты не старше третьего курса. Старшекурсники уже начинают что-то соображать.
Нервные дамочки-переводчики в слезах выбегают из залов конференций, наглухо замолкают на сцене и в кабинках синхронистов (помедленнее, я записываю)... пытайтесь, чем вы хуже.
Устный переводчик - это наглость, кураж, железные нервы, здоровый пофигизм. Не знаешь, что говорить, говори хоть что-нибудь. Проще всего это дается в ранней молодости, когда понятия невозможного не существует, а ответственности еще не выработалось. Замечено, что охотно и за все берутся студенты не старше третьего курса. Старшекурсники уже начинают что-то соображать.
Нервные дамочки-переводчики в слезах выбегают из залов конференций, наглухо замолкают на сцене и в кабинках синхронистов (помедленнее, я записываю)... пытайтесь, чем вы хуже.
нужно побольше интересоваться возможностями. Моя дочь не училась на переводчика, более того-не училась на курсах французского. Но как-то узнала в интернете, что французской команде по производству биопротезов на время Гик-пикника в Петербурге нужны волонтеры-переводчики.
Сконтактировалась с ними, они согласились, и когда прилетели в СПб-она вполне успешно переводила все интервью. На след год её уже пригласили официальным переводчиком, более того-порекомендовали друзьям и знакомым
Сконтактировалась с ними, они согласились, и когда прилетели в СПб-она вполне успешно переводила все интервью. На след год её уже пригласили официальным переводчиком, более того-порекомендовали друзьям и знакомым
Надо Путину дать.
Мой друг в армии переводчиком был.... с л е п ы х через дорогу переводил....
Мне 35, и я давно сдался, то есть я не верю, что в области перевода можно найти работу, хотя по образованию я переводчик с японского языка. А вы еще держитесь.
Нужна практика, чем больше, тем лучше. Очень полезно переводить вслух с листа, например читать книгу на русском и сразу переводить текст на французский. Вы можете смотреть ТВ на французском в интернете? Много понимаете?
Жаня Смагулова
да многое понимаю
Ответ в этой группе vk.com/mone_4_you
Похожие вопросы
- Вопрос к техническим переводчикам! Как стать техническим переводчиком?)
- В древности, средневековье были также устные переводчики. Как они тогда учили языки?
- Как стать профессиональным переводчиком самостоятельно, без учебы в университете?
- если в школе английский на "3" знала, есть шанс стать хоошим переводчиком и хорошие деньги получать?
- Пожалуйста переведите немецкую статью без переводчика
- С какой стати современные переводчики переводят Mitubishi как Мицубиши, хотя она (компнания) всегда была Мицубиси?
- помогите, хочу в будущем стать переводчиком, но не знаю сколько будет за эту работу зарплата.
- Можно ли стать переводчиком без высшего образования ?
- скажите, где здесь логика? (про устное и письменное -->
- Как стать переводчиком с английского и переводить мангу для команды?