Лингвистика

Как стать профессиональным переводчиком самостоятельно, без учебы в университете?

Возможно ли проделать такую длинную работу самостоятельно и стать на много опытней чем те кто пошёл учиться в лингвистический университет?
для профи сертификат нужен а без бумажки ты какашка
Эд=)Rammstein(= Коршиков
Эд=)Rammstein(= Коршиков
42 290
Лучший ответ
Виктория Ермак Да я с вами пожалуй соглашусь что для профи нужно бумажка о том что ты закончил или ты знаешь этот предмет.
Но сейчас есть такие экзамены как TOEFL, IELTS, и ещё более профессиональные такие как DELTA
Эд=)Rammstein(= Коршиков да я их и имел в виду, сдаешь экзамен, получаешь сертификат, бюрократия везде.
Эд=)Rammstein(= Коршиков а как же, бюрократам и профи переводчикам тоже кушать хочется, вот они и организовали вкупе такую канитель, за курсы перед экзаменом этим профи заплати, за экзамен заплати, сейчас шары в обществе нигде нет, все схвачено, за все плати.
долгую работу
немного
(слитно)
Не думаю.
Андрей Эйснер
Андрей Эйснер
62 589
Виктория Ермак Спасибо за исправление, я знаю что немного нужно писать слитно, это Т9 исправила и я не заметил.
Виктория Ермак Тогда будем сушить сухари
Виктория Ермак Играть на балалайке)
Когда-то можно было. А сейчас без диплома никто и разговаривать с тобой не будет.
Юрий Матченко
Юрий Матченко
63 540
Самоучка никогда не превзойдет профессионала.
Никак. ООН. например, требует не просто университет, а как минимум магистратуру (докторантура всячески приветствуется). И минимум три официальных языка. Прочие языки, как официальные, так и нет, опять-таки всячески приветствуются.

А в худлите вообще кругом университетские профессора... Лет семь назад Стивен Фрай записал аудиокнигу "Евгений Онегин" на английском языке в переводе Джеймса Фалена. Фален -- старый дед (если он вообще еще жив), почетный профессор русской литературы в Университете Теннесси, и переводы русских книжек он публикует как минимум с 1974 года. То Бабеля, то Пушкина, то Ахматову, то Пастернака... "Онегин" в переводе Фалена, кстати, был опубликован аж в Oxford University Press -- это одно из самых престижных академических идзательств в мире...

Единственный обходной вариант -- сначала стать профессионалом (инженером, юристом, врачом, бухгалтером) и только потом (или параллельно) переводчиком...
а смысл? а зачем работодателю переводчик БЕЗ профессии и диплома, когда есть огромный выбор на рынке труда опытных и профессиональных, сертифицированных работников???? Вы будете думать, что стали таковым, но вот только доказать это никак не сможете.
Отвечая на твой вопрос здесь, я тебе рекомендую всё таки учиться на переводчика, вот тогда у тебя уже будет диплом и ты действительно ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ переводчик. Я на этом учился четыре года.
Роман Чегринец
Роман Чегринец
36 668
Виктория Ермак Да я бы с удовольствием но у меня сейчас денег нет чтобы учиться 4 года а учеба сейчас на самом деле очень дорогая
Виктория Ермак Понятно, это очень обидно!
Ну вот Самуил Маршак стал им. И никто лучше не переводит до сих пор.
Мозги нужны отличные.
Ксения Усс
Ксения Усс
631
Виктория Ермак А что он действительно сам стал переводчиком без образования?