Лингвистика
Как стать профессиональным переводчиком самостоятельно, без учебы в университете?
Возможно ли проделать такую длинную работу самостоятельно и стать на много опытней чем те кто пошёл учиться в лингвистический университет?
для профи сертификат нужен а без бумажки ты какашка
долгую работу
немного
(слитно)
Не думаю.
немного
(слитно)
Не думаю.
Виктория Ермак
Спасибо за исправление, я знаю что немного нужно писать слитно, это Т9 исправила и я не заметил.
Виктория Ермак
Тогда будем сушить сухари
Виктория Ермак
Играть на балалайке)
Когда-то можно было. А сейчас без диплома никто и разговаривать с тобой не будет.
Самоучка никогда не превзойдет профессионала.
Никак. ООН. например, требует не просто университет, а как минимум магистратуру (докторантура всячески приветствуется). И минимум три официальных языка. Прочие языки, как официальные, так и нет, опять-таки всячески приветствуются.
А в худлите вообще кругом университетские профессора... Лет семь назад Стивен Фрай записал аудиокнигу "Евгений Онегин" на английском языке в переводе Джеймса Фалена. Фален -- старый дед (если он вообще еще жив), почетный профессор русской литературы в Университете Теннесси, и переводы русских книжек он публикует как минимум с 1974 года. То Бабеля, то Пушкина, то Ахматову, то Пастернака... "Онегин" в переводе Фалена, кстати, был опубликован аж в Oxford University Press -- это одно из самых престижных академических идзательств в мире...
Единственный обходной вариант -- сначала стать профессионалом (инженером, юристом, врачом, бухгалтером) и только потом (или параллельно) переводчиком...
А в худлите вообще кругом университетские профессора... Лет семь назад Стивен Фрай записал аудиокнигу "Евгений Онегин" на английском языке в переводе Джеймса Фалена. Фален -- старый дед (если он вообще еще жив), почетный профессор русской литературы в Университете Теннесси, и переводы русских книжек он публикует как минимум с 1974 года. То Бабеля, то Пушкина, то Ахматову, то Пастернака... "Онегин" в переводе Фалена, кстати, был опубликован аж в Oxford University Press -- это одно из самых престижных академических идзательств в мире...
Единственный обходной вариант -- сначала стать профессионалом (инженером, юристом, врачом, бухгалтером) и только потом (или параллельно) переводчиком...
а смысл? а зачем работодателю переводчик БЕЗ профессии и диплома, когда есть огромный выбор на рынке труда опытных и профессиональных, сертифицированных работников???? Вы будете думать, что стали таковым, но вот только доказать это никак не сможете.
Отвечая на твой вопрос здесь, я тебе рекомендую всё таки учиться на переводчика, вот тогда у тебя уже будет диплом и ты действительно ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ переводчик. Я на этом учился четыре года.
Виктория Ермак
Да я бы с удовольствием но у меня сейчас денег нет чтобы учиться 4 года а учеба сейчас на самом деле очень дорогая
Виктория Ермак
Понятно, это очень обидно!
Ну вот Самуил Маршак стал им. И никто лучше не переводит до сих пор.
Мозги нужны отличные.
Мозги нужны отличные.
Виктория Ермак
А что он действительно сам стал переводчиком без образования?
Похожие вопросы
- Вопрос к техническим переводчикам! Как стать техническим переводчиком?)
- всем привет! вопрос для профессиональных переводчиков (по работе)
- Как стать устным переводчиком
- Профессиональные переводчики, помогите, пожалуйста, с переводом!
- Сколько слов должен держать в багаже профессиональный переводчик?
- Профессиональные переводчики есть?
- Как профессиональные переводчики переводят слова которых в их языке и нет?
- если в школе английский на "3" знала, есть шанс стать хоошим переводчиком и хорошие деньги получать?
- Пожалуйста переведите немецкую статью без переводчика
- С какой стати современные переводчики переводят Mitubishi как Мицубиши, хотя она (компнания) всегда была Мицубиси?
Но сейчас есть такие экзамены как TOEFL, IELTS, и ещё более профессиональные такие как DELTA