1. Я вот тут призадумался о правиле определенного артикля перед странами с указанием формы гос правления. В исключениях было США, Королевство Великобритании. А Рос. Фед. --это же тоже как форма гос правления? Ставим ли тут определенный артикль "зе"? Так же если вспоминаем Крым в 2010 к примеру и говорим о нем "автономная республика Крым" тоже ставим "зе"?
2. Если мы говорим впервые о исчисляемом в множественном числе -- мы артикль не ставим. I read books. когда говорим второй раз уже употребляем "зе". The books are interesting. это понятно. А вот предложение "There are pictutes on the walls".-- может ли ставится артикль "зе" если упоминаем о стенах впервые, но подразумевая конкретно эти стены?
Лингвистика
"Russia" но "The Russian federation" правильно ли я думаю?
Форма государственного устройства как раз при чём. Даже если эта форма уникальна. Например, Ливийская Джамахерия - the Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya.
1. Правильно. Ставим. С федерацией, республикой, штатами, королевством, эмиратами и прочими формами государственного устройства в названии страны.
2. Не просто может, но и должен. Потому что мы описываем конкретное помещение и имеем в виду стены именно этого помещения.
2. Не просто может, но и должен. Потому что мы описываем конкретное помещение и имеем в виду стены именно этого помещения.
Бизнадёга Точка.ru
Спасибо
Бизнадёга Точка.ru
Usually pictutes hang on walls -- Но тут уже нет артикля же?
1. Форма правления тут не при чем. Действуют обычные правила постановки артикля. Federation - исчисляемое существительное. Одна федерация, две федерации...
Россия - имя собственное, к исключениям не относится.
2. Books как при первом упоминании, так и про втором артикля не требует, если это книги вообще. Не могут все книги в мироздании быть интересны)
Если "книги" ограничены ситуацией, то артикль понадобится.
Вчера в библиотеку привезли новые книги. Кто займется разбором (этих) книг?
Books, the books.
Про стены. Первое упоминание, второе упоминание для артиклей - это частный случай. Здесь скорее работают темо-рематические отношения. Есть фоновая информация, которая принята за данность - будет определенный артикль. Но в учебниках для начинающих про это не пишут.
Россия - имя собственное, к исключениям не относится.
2. Books как при первом упоминании, так и про втором артикля не требует, если это книги вообще. Не могут все книги в мироздании быть интересны)
Если "книги" ограничены ситуацией, то артикль понадобится.
Вчера в библиотеку привезли новые книги. Кто займется разбором (этих) книг?
Books, the books.
Про стены. Первое упоминание, второе упоминание для артиклей - это частный случай. Здесь скорее работают темо-рематические отношения. Есть фоновая информация, которая принята за данность - будет определенный артикль. Но в учебниках для начинающих про это не пишут.
Бизнадёга Точка.ru
Про книги я имел в виду связанные предложения. "я читаю книги. (эти книги которые я читаю) интересные" при таком раскладе тоже не ставим "зе"? Usually pictutes hang on walls -- а такое предложение не попадает под "второе упоминание для артикля"? А за ответ большое спасибо, переосмыслил
1-Правильно.
Где есть слова --the Russian FEDERATION,the United KINGDOM of Great Britain and Northern Ireland,the United STATES of America,the Irish REPUBLIC
А также названия стран во множ числе--the Netherlands, thr Philippines,the United Arab Emirates;
The Crimea;
2-There are pictures on the walls -так.
Где есть слова --the Russian FEDERATION,the United KINGDOM of Great Britain and Northern Ireland,the United STATES of America,the Irish REPUBLIC
А также названия стран во множ числе--the Netherlands, thr Philippines,the United Arab Emirates;
The Crimea;
2-There are pictures on the walls -так.
Похожие вопросы
- Russian Federation - Российская Федерация, тогда почему Russian language - русский, а не российский язык?
- вопрос филологам! правильно ли говорить "думаю мозгами"?
- Один знакомый аристократ говорит"лабалатория", может это правильно? А я думала лаборатория.
- Как правильно произносить слово "думать" на англ яз. как "финк" или "синк". Допустим
- Note the complex object with the infinitive and the verbs it is used after. Translate the sentences into Russian.
- Pls, translate the citation from English into Russian.
- Moscow is the capital of russia...Помогите найти этот текст полностью
- Как правильно по английски будет "в госпитале" ? in hospital, at the hospital, in the hospital?
- Translate the sentences from Russian into English using the infinitive and infinitive constructions.
- Почему по-английски Russia, Belarus, Latvia, Germany, но The Ukraine? Зачем предлог The?