I was a sailor and I was born upon the tide and with the sea I did abide.
I was a sailor почему "а", а не "the"? Ведь речь идёт именно о нём, он был конкретным моряком с его "Я". Он не вселялся в тела каких-либо иных моряков, он был конкретным моряком со своей душой и телом.
Лингвистика
Почему "а", а не "the"?
Судя по вопросу, вам ещё очень далеко до постижения логики английского. Если вы, столкнувшись с трудностями, каждый раз будете обвинять язык в нелогичности, вместо того, чтобы включать мозги, вы так и не поймёте его логику.
А вообще, для начинающих есть правило: названия профессий в английском употребляются с неопределённым артиклем.
Потому что этот артикль имеет ещё такой смысл:
This is an apple. - Это яблоко. (Вообще яблоко, а не груша, персик или слива).
He was a doctor. - Он был врачом. (А не учителем или моряком).
Далее в процессе изучения начинаешь понимать, что тупо ставить a/an перед названием профессии нельзя. Например:
There was a sailor here ten minutes ago. Where is the sailor now? Здесь был (какой-то) моряк пять минут назад. Где (этот) моряк сейчас?
В первом случае говорится именно о профессии. Скорее всего, он был в тельняшке, вот его так и назвали. Во втором случае - о конкретном человеке, упомянутом раньше. Sailor тут уже не играет роль профессии, просто так легче его идентифицировать. С таким же успехом можно было сказать "тот человек в шляпе", "с усами", "в белых брюках" и т. д.
А вообще, для начинающих есть правило: названия профессий в английском употребляются с неопределённым артиклем.
Потому что этот артикль имеет ещё такой смысл:
This is an apple. - Это яблоко. (Вообще яблоко, а не груша, персик или слива).
He was a doctor. - Он был врачом. (А не учителем или моряком).
Далее в процессе изучения начинаешь понимать, что тупо ставить a/an перед названием профессии нельзя. Например:
There was a sailor here ten minutes ago. Where is the sailor now? Здесь был (какой-то) моряк пять минут назад. Где (этот) моряк сейчас?
В первом случае говорится именно о профессии. Скорее всего, он был в тельняшке, вот его так и назвали. Во втором случае - о конкретном человеке, упомянутом раньше. Sailor тут уже не играет роль профессии, просто так легче его идентифицировать. С таким же успехом можно было сказать "тот человек в шляпе", "с усами", "в белых брюках" и т. д.
Он был не единственным на свете моряком.)
Артикль "a" употребляется для придания тексту лёгкости, интимности (в смысле - делает его милее). Или придаёт тексту оттенок высокомерного пренебрежения.
Русские аналоги:
я был одним из моряков
я был простым моряком
Если убрать неопределённый артикль, текст становится назидательным, официальным. Вообще, англичане любят читать морали и раздувать щёки. Но здесь не тот случай)
Артикль "the" здесь будет означать "я обожаю свою задницу". Это нескромно. Исключение можно сделать для должности премьер-министра - но это уже из уважения к должности, а не к себе
)
Русские аналоги:
я был одним из моряков
я был простым моряком
Если убрать неопределённый артикль, текст становится назидательным, официальным. Вообще, англичане любят читать морали и раздувать щёки. Но здесь не тот случай)
Артикль "the" здесь будет означать "я обожаю свою задницу". Это нескромно. Исключение можно сделать для должности премьер-министра - но это уже из уважения к должности, а не к себе
)
Если с the, то перевод будет – "Я был ЭТИМ моряком".
Teona Shurgaia
скорее так - этим моряком был я ))
он был одним из множества моряков - так понятно?
Если бы он был конкретным моряком, убившим царя например-тогда тпе, а так он просто был каким-то моряком. Или если речь о снимке с каким-то моряком, и он говорит, что это он на фотке-тогда гпе. А так он просто моряк, просто профессия и не кокретный
Дарья Цыганова
I was a sailor... уж интересно каким из Дальнего Востока или Крыма
Я был каким-то моряком... вот уже английский язык нелогичный.
Не то, что у нас в русском "Я был моряком" всё чётко и конкретно, и если я хочу поиграть с кем-то в экстрасенсов я добавлю как в английском "а"="какой-то", я был каким-то моряком. А каким гадайте сами, холопы.
Я был каким-то моряком... вот уже английский язык нелогичный.
Не то, что у нас в русском "Я был моряком" всё чётко и конкретно, и если я хочу поиграть с кем-то в экстрасенсов я добавлю как в английском "а"="какой-то", я был каким-то моряком. А каким гадайте сами, холопы.
Похожие вопросы
- Почему a\an or the. Как определять?
- Почему при правильно так? The story written was fuller than the film, а не тк Written the story was fuller than the film
- Почему не нужно ставить "the" или "a". Например: She is at school. Почему не нужно ставить "the" или "a" перед "school"?
- Английский. Почему так? Почему I was in the cinema that day но I was in the cinema IN those days?Откуда IN?
- Почему I have a sister, а не the sister? Почему а, а не the?
- Объясните почему используется at: at the bank, а не другой предлог - in the bank?
- Почему тут нужен артикль the? the water is necessary for our life.
- Почему серия TES называется The Elder Scrolls, а не The Older Scrolls?
- почему известная группа называется THE BEATLES? с множественным числом артикль не употребляется?
- Артикли a/the Обьясните пожалуйста почему тут без артикля