Лингвистика
Как переводится с латыни: Quaecumque sunt vera
Литературно естественно, это девиз одного из американских частных вузов
что только истинно (Послание к Филиппийцам 4,8)(http://ru.wikisource.org/wiki/Послание_к_Филиппийцам#4:1
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте. 9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, — и Бог мира будет с вами. )
http://www.northwestern.edu/
Whatsoever things are true (http://en.wikisource.org/wiki/Bible_(King_James)/Philippians; Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.)
Was auch immer wahr ist
:-D @ 666: хорошой online-перевод! :-D
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте. 9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, — и Бог мира будет с вами. )
http://www.northwestern.edu/
Whatsoever things are true (http://en.wikisource.org/wiki/Bible_(King_James)/Philippians; Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.)
Was auch immer wahr ist
:-D @ 666: хорошой online-перевод! :-D
"то, что справедливо"
дословно:
"спрашивать, советовать, верить"
мой ответ неверен
"спрашивать, советовать, верить"
мой ответ неверен
Истина, через которую делается истинным все, что только есть истинного - per quam sunt vera, quaecumque sunt vera
Дай еще разок, Вера
Quaecumque соблюдаться Вера Это Латинская фраза была принята в качестве официального университета девизом в 1890 году. Он переводится как "каких вещах справедливы", и это происходит из Нового Завета книга Филиппийцам (4:8), в котором Святой Павел admonishes христиан в греческом городе Филиппах: "Наконец, bretheren, какими вещи являются подлинными, какими вещи являются честными, какими вещи просто, какой вещи чистые, какими вещи милые, какими вещи имеют хороший доклад, и если там будет какой-либо добродетели, и если там будет какой-либо похвалы, подумайте об этих вещах ".
Похожие вопросы
- Как переводится с латыни?
- Срочно как с латыни переводится слово Etiam!!! Срочно как с латыни переводится слово Etiam!!!
- "volvo" с латыни переводится как "я качусь"?
- Классическая латынь умерла даже в официальных документах?
- Как полностью по латыни пишется и переводится аббревиатура S.P.Q.R?
- Латынь. Перевод слова Sklav.Гугл выдает - славяне, но в учебнике ясно написано, это слово переводится как раб. Как верно?
- (Латынь Latin) То что латынь мёртвый язык - вопрос решённый, но у меня вот возникло ряд вопросов по произношению.
- Почему в русском языке, так много латыни?
- Кто знает латынь как правильно переводится morior invictus?
- Как переводятся эти надписи с арабского на русский и как они звучат на арабском?