Лингвистика
Как правильней перевести с русского на английский это предложение? (Не доверяю Google переводчику)
"Придумывай и дальше себе отмазки"
Come up with - идиома. В переводе - найти ответ, придумать что-либо.
Come up with and further excuses - Придумывай и дальше себе отмазки/отговорки
Come up with and further excuses - Придумывай и дальше себе отмазки/отговорки
Think of more ridiculous excuses
Надежда Еремина
Вроде, это дословно переводиться "Придумывай дальше глупые оправдания"?
Keep making excuses for yourself.
Think more tricks to evade for yourself.
Nice try though!
keep coming up with a vindication for yourself!
I don`t trust Google Translator, вроде )
Надежда Еремина
ммм... остроумно
Иван Сапего
гыы
Слово отмазки является идиомой в этом случае, так как только в нашем языке слово отмазывать означает оправдываться, кроме главного значения мазать. Поэтому тут приходится либо искоть эквивалент англ языка, который в разных англоязычный странах и даже штатах 1 страны может отличаться. Тут вам перевели максимально приближенно. Но никто не даст гаратнии, что так вообщепринято говорить в сша или британии. Это как "ни пуха ни пера" в официальном англ эквиваленте дословно звучит "чтоб ты ногу сломал". Так что, если вы хотите повыпендриваться, то не стоит этого делть, ибо вас никто не поймет за границей, если вы скажете "иди ты на член, да мне сходить в туалет на твое мнение, я просто прикрепляю себя острым предметомкуда-то от над тобой" или что-то типа этого. Никто не переводит с англ устоявшиеся фразы в виде типа "горячий пёс, самосебяшка, снежная доска" и т. д. Перевести идентично можно только то, что существует в другом языке в том же виде, что и в родном. Хле, дом, мама, семья есть в каждом языке. А нун-чаки, хот-дог, шнитцель, паста, лоу-костеры, хенди-камы и т. д. не имеют прямых соответствий в других языках. Поэтому лучше бы вам сказать фразу "Придумывай себе отмазки" как-нибудь более литературным языком, а то в итоге получится что-то вроде "Да пошел он на член этот горячий пёс! Мне не нравится его вкус"
Аня Кондратьева
Разумно. А что такое самосебяшка?
Похожие вопросы
- Помогите перевести с русского на английский!Срочно надо!!Желетельно НЕ через переводчик!Поставлю лучший ответ!
- Помогите перевести с русского на английский 8 предложений
- Кто переведет с русского на английский? Помогите! (Предложение внутри)
- Помогите,пожалуйста,перевести с русского на английский следующие предложения
- Как перевести с русского на английский?
- Переведите, пожалуйста, с русского на английский текст о компьютерах! пожалуйста не переводчиком
- Английский!!! помогите перевести с русского на английский пожалуйста!!!!но без эл. переводчиков! буду благодарна
- !!!ВЫРУЧАЙТЕ!!! Нужно перевести с Русского на Английский . только не через переводчик )
- Помогите с Английским, переведите с Русского на Английский язык без переводчика, пожалуйста.
- помогите пожалуйста с английским. надо перевести с русского на англ: УБЕДИТЕЛЬНО ПРОШУ без корявого гугл переводчика!