I haven't any books.
По нормальному I don't have any books,но можно ли с haven't?
Лингвистика
Правильно говорить haven't в английском?
Так говорили, но давно. Где-то с первой трети XX-го века вышло из употребления...
На курсах меня учили говорить I don't have. Потому что здесь have — смысловой глагол.
Говорим haven't, когда это вспомогательный глагол. Обычно в Present Perfect.
I don't have any books.
I haven't got any books.
Говорим haven't, когда это вспомогательный глагол. Обычно в Present Perfect.
I don't have any books.
I haven't got any books.
По нормальному I don't have с точки зрения грамматики.
Лучше избегать такого использования have. Когда have выступает в значении "иметь", то лучше говорить don't have (do you have?), haven't got (have you got?).
Можно и так и так, причём как с использованием "got" так и без него. HAVE как сильный глагол, не нуждающийся во вспомогательном "do" считается более бритиш-классикой. А позже американца его "разжаловали" и стали использовать как слабый глагол, с добавлением DO - ошибки нет в обоих случаях
I have some books и I don't have any books - это американский вариант. Поскольку в большинстве аудиокурсов звучит американский English, там вы услышите подобные фразы.
I have some books и I have not any books - британский устаревший вариант. В советские времена в наших школах учили именно так. Поэтому когда я в 2000-х годах после 30-летнего перерыва заново взялся за английский, мне пришлось переучиваться: в учебниках была новая транскрипция, а вместо простого и понятного I have - странное выражение I have got (см. ниже) .
I have got some books и I have not got any books - британский современный вариант. Большинство самоучителей используют British English, и там вы встретите такое написание, чаще сокращенно: I've got и I haven't got.
Так что на данный момент правильно как I don't have...,так и I haven't got...
Лично мне больше нравится американский вариант - он более логичен и последователен.
I have some books и I have not any books - британский устаревший вариант. В советские времена в наших школах учили именно так. Поэтому когда я в 2000-х годах после 30-летнего перерыва заново взялся за английский, мне пришлось переучиваться: в учебниках была новая транскрипция, а вместо простого и понятного I have - странное выражение I have got (см. ниже) .
I have got some books и I have not got any books - британский современный вариант. Большинство самоучителей используют British English, и там вы встретите такое написание, чаще сокращенно: I've got и I haven't got.
Так что на данный момент правильно как I don't have...,так и I haven't got...
Лично мне больше нравится американский вариант - он более логичен и последователен.
полвека назад меня учили, что только так и правильно...
времена изменились... теперь считается устаревшим
времена изменились... теперь считается устаревшим
Похожие вопросы
- как правильно: i haven't something или i don't have something?
- I haven't been swimming for a long time. Почему не I haven't swum? Я же haven't done something.
- В чем отличие английских словосочетаний "I don't have..." и "I haven't..."?
- i don't have any time и i haven't any time переводятся одинаково,так когда как правильно говорить?
- Как правильно сказать? I haven't a cat or I don't have a cat? Или нет разницы?
- Переведите загадочное предложение с английского I hope you haven't because I'm about to relate it to you now.
- Как правильней? I have no money. I have not the money. I don't have the money. I haven't the money.
- Есть разница между I don't have и I haven't
- Какая разница между "needn't" и "don't need" (английская грамматика) ? А также между "shouldn't" и "didn't have to"?
- Cher -You Haven't Seen the Last of Me напишите мне пожалуйста транскрипцию текста песни и русскими буковками..пожалуйста