Лингвистика

Знающие немецкий язык.. - вопрос.. нет ли какого-то эквивалента в немецком русской манере утрирования старомодной манеры

и добавлять -"с" в конце слова..

Как к примеру тут: Извольте-с. Или.. скажите-с, как-с вам-с?

Может быть есть способ и в немецком как-то воспроизвести старый выговор-с? )
Саша Полищук
Саша Полищук
10 199
блин, нечаянно закрыл вкладку в браузере, с данным вопросом, где расписал всё длинным текстом (обидно, досадно - но ладно).
Но ничего страшного, напишу ещё раз.

Итак: добавлять "-с" это не старомодная манера, как и сказал Аркадий, а язык лакеев, которые подражали своим господам, которые говорили по моде - по-французски.

В немецом языке, такого влияния не было, по крайней мере настолько сильно.

Если я хочу старомодно сказать что-то по-немецки, то я буду использовать для этого "старомодные" немецкие слова и обороты речи, которые давно уже не используются (у нас, в Баварии, это можно чуть чаще встретить, в виду консервативности населения и частого использования родных, южнонемецких диалектов).

На немецкий язык, как я заметил, французская культура не произвела такое давление, как на русский. Например до сих пор в Германии часто обращаются друг к другу "на ты", хотя в английском, "ты" вообще вышло из обихода, а в русском, так и вообще впервые появилась уважительная форма обращения "на Вы", т. е. к одному лицу, как к множественному. Англичане теперь даже к своим собакам обращаются "на Вы" и слово "ты" вообще исчезло из речи.

P.S. если хочешь говорить "старомодно", то говори на диалекте того региона, в котором ты находишься. Я немец, хоть и учил немецкий, по большей части, уже в Германии. Некоторые слова, выражения и обороты речи, выучил ещё от деда, который только в юношестве (30-40 гг. ХХ века) русский язык выучил, пока его родители в трудармии были (советский аналог концентрационных лагерей).
В Германии мне даже было интересно в первое время наблюдать, когда я использовал дедовскую речь в современном разговоре и немцы меня понимали, но удивлялись, откуда я это знаю и понимаю ли я вообще смысла сказанного.
Мария Маркевич
Мария Маркевич
45 747
Лучший ответ
Саша Полищук Ок, спасибо за текст. И сочувствую, что пришлось набирать его дважды.
Другими словами, какого-то приема, который бы внес элемент старомодности, кроме как определенный словооборот в немецком отсутствует.

Ок. В таком случае, а как бы вы адекватно перевели на немецкий приведенные мною примеры? Или это как раз и невозможно-с? ))
Можно обращаться к людям используя местоимение Ihr (Euer, Euch). Средневеково-придворная форма.
Саша Полищук Спасибо!!!
Мария Маркевич кстати, мой дед рассказывал, что они так и обращались к родителю, в множественном числе - это и есть французское влияние, которое изначально было чуждо русскому и немецкому языкам.
Добавлять "-с" это не старомодная манера, это язык лакеев, желавших походить на господ. Т. е, так разговаривали именно определенные люди.
Саша Полищук И как воспроизвести этот старомодную манеру лакеев на немецком?