Лингвистика

Действительно ли лексика английского раздута до невообразимых размеров?

Это неоспоримая правда, что заимствования из латинского и французского (нормандского) которые в своем количестве доминируют над германскими словами делают лексику английского одной из самой богатой на слова?
На каждое обычное и бытовое слово находятся по два-три таких же.
Boring,dull(германск.), tidious(поздн. лат.)
surprise(норманд/латынь), astound/astonish(два родственных германских слова)
Harm(германск.), detriment(норманд/латынь), damage(лат.)
Strange(норманд. /латынь.), odd(германск.), bizarre(норманд. /латынь.), eccentric(норманд. /лат.), weird(германск.)
fate(германск), destiny(норманд. /лат.).
Defile/befoul(родственные германские слова), profane(норманд. /лат.), desecrate(предполож. поздн. лат).
Не возносит ли это лексику английского по объему выше других, более чистых языков? Очень часто люди для вычурности используют непонятные для большинства романские слова.
Почему до невообразимых? У меня на полке стоит оксфордский словарь английского языка -- вполне вообразимые двенадцать томов (тринадцатый -- дополнительные материалы и библиография).

И потом, у всех синонимов, которые Вы привели, есть отличия в употреблении. Есть речевые ситуации, в которых замена одного другим проходит абсолютно безболезненно, ситуации, где подмена меняет смысл, и ситуации, где подмена просто не имеет смысла.

Вы приводите пример -- fate (кста, почему "германск."? в латыни вполне себе есть fatum) и destiny. В обиходе понятия тождественные, но среди образованной публики существует понимание того, что fate -- это судьба, о которой ее жертва может не иметь ни малейшего представления (blind fate), а destiny -- это предназначение, которое можно увидеть и понять и к которому можно (или даже нужно) стремиться. В XIX веке, например, в США существовала политическая доктрина "manifest destiny".

Та же вода с harm / detriment / damage. Harm -- это травма, нанесенная человеку или животному, damage -- физическое повреждение вещи, detriment -- ухудшение положения человека в широком смысле (включая подмоченную репутацию, испорченное настроение и прочие нематериальные аспекты бытия).

И фсякий прочий kal...
Катя Елсукова
Катя Елсукова
93 646
Лучший ответ
Владимир Балахнин Да, это правда. Разница зачастую очень тонка и в других языках такой сильной разницы не прослеживается. Не делает все же это лексику слишком раздутой по сравнению с другими языками?
В русском языке около 80% существительных иностранного происхождения. И чё? Только сегодня задумался на уроке английского о строгом порядке слов в предложении. В большинстве европейских языков работает падежная система и порядок слов можно изменять в зависимости от от экспрессии смысла. В английском нельзя - нет падежей (вернее есть пару). Получается, что русский язык или язык романской группы более развиты, более совершенны. чем английский.
Ledi Lisa
Ledi Lisa
50 737
Вероника Кир В дневнеанглийском было огромное количество падежей. Отпали они именно с развитием языка.
Раздутость словаря не обязательно говорит о высоком эволюционном уровне языка. Иногда даже наоборот.

Современному образованному человеку нужно правильное описание языком сути явления, желательно краткое и без эмоций. Древним людям - наоборот. Им нужен максимум эмоций при минимуме информации. Язык у них - скорее средство гипноза, чем транспорт информации.

Поэтому в древних языках - множество времён глаголов для передачи личного отношения ораторов к действу. Но обычно нет будущего времени (будущее время из добавочных слов не считается), поскольку слабый мозг не может думать о будущем.

)
Света Кубачева
Света Кубачева
62 338
Особенность в том, что многие английские словари включают и устаревшие слова, и терминологию и сленг. Если всё это отбросить, то останется примерно 250 тыс. слов, как и в других европейских языках.