Кавалер - это вроде как мужчина, ухаживающий за дамой.
А кавалерия - конная армия...
Лингвистика
Кавалер и кавалерия. Имеют что-то общее?
В русском имеет общее — по произношению. Вся проблема в том, что в испанском 'b' читается как 'v', и наоборот. Кабальеро прочитали как кавальеро, кот Базилио это наш Василий, пишется Елизавета, а читается у них как Элизабет.
А у них ничего общего между этими словами нет — даже пишутся по-разному.
А у них ничего общего между этими словами нет — даже пишутся по-разному.
Кавалер - это всадник.
Кавалерия - конница.
Вот с английского:
cavalier [ˌkæv(ə)'lɪə]
1. 1) всадник; кавалерист
Syn: horseman, rider
2) рыцарь
3) галантный мужчина, кавалер
4) кавалер, партнёр дамы (в танцах)
5) (Cavalier) "кавалер", роялист (сторонник Карла Первого во время Английской буржуазной революции)
Вот с французского:
chevalier
1) рыцарь, кавалер
chevalier errant — 1) странствующий рыцарь
le chevalier sans peur et sans reproche — рыцарь без страха и упрёка
2) всадник (в Древнем Риме)
3) кавалер, шевалье (дворянский титул)
от слова cheval - лошадь. Шваль, короче говоря.
Интересная вещь этимология... чем дальше в лес)
Кавалерия - конница.
Вот с английского:
cavalier [ˌkæv(ə)'lɪə]
1. 1) всадник; кавалерист
Syn: horseman, rider
2) рыцарь
3) галантный мужчина, кавалер
4) кавалер, партнёр дамы (в танцах)
5) (Cavalier) "кавалер", роялист (сторонник Карла Первого во время Английской буржуазной революции)
Вот с французского:
chevalier
1) рыцарь, кавалер
chevalier errant — 1) странствующий рыцарь
le chevalier sans peur et sans reproche — рыцарь без страха и упрёка
2) всадник (в Древнем Риме)
3) кавалер, шевалье (дворянский титул)
от слова cheval - лошадь. Шваль, короче говоря.
Интересная вещь этимология... чем дальше в лес)
Вероника ***
Причем тут английский, в русском кавалер это не всадник. Слова отличаются полностью.
Кому и кобыла-невеста.
У этих слов очевидная общая этимология.
В Древнем Риме иметь верховую лошадь, пригодную для армии, мог только богатый человек. Прибавь к этому стоимость упряжи, доспехов, оружия. Поэтому всадники (кавалеры) были знатью, привилегированным сословием. Элита, в сравнении с быдлячей пехотой. Примерно как владельцы Геленвагенов на фоне владельцев Жигулей.
Всадник - кавалер - уважаемый человек, короче.
Затем слово кавалер стало синонимом дворянина, а кое-где и дворянский титул.
Ну а термин Кавалер ордена Ленина (к примеру) слово красивое, торжественно звучит, вот и назвали так сообщество орденоносцев.
Кавалеры приглашают дам - тоже красивое торжественное слово, а как по другому скажешь? Эй, мужики, с девками потанцуйте?
Мастер и Маргарита почитайте. Всадник Понтий Пилат.
Всадник - кавалер - уважаемый человек, короче.
Затем слово кавалер стало синонимом дворянина, а кое-где и дворянский титул.
Ну а термин Кавалер ордена Ленина (к примеру) слово красивое, торжественно звучит, вот и назвали так сообщество орденоносцев.
Кавалеры приглашают дам - тоже красивое торжественное слово, а как по другому скажешь? Эй, мужики, с девками потанцуйте?
Мастер и Маргарита почитайте. Всадник Понтий Пилат.
кавалер может быть кавалеристом
Есть, как это ни забавно.
«Кавалер» — от французского «всадник / рыцарь». А это и — участник бала: дворцового. С дамой, понятно: аристократкой.
Эти термины перекочевали на Русь, в царский дворец, и дальше — в народ. Вот и…
«Кавалер» — от французского «всадник / рыцарь». А это и — участник бала: дворцового. С дамой, понятно: аристократкой.
Эти термины перекочевали на Русь, в царский дворец, и дальше — в народ. Вот и…
Кавалер - это рыцарь, т. е. человек на лошади, всадник, воспитанный, богатый, умеющий ухаживать за дамами.
Шваль - это лошадь по французски. Это грубый человек.
А шевалье - это всадник по французски. Это благордный человек. Это кавалер.
Шваль - это лошадь по французски. Это грубый человек.
А шевалье - это всадник по французски. Это благордный человек. Это кавалер.
кавалер - человек, награждённый орденом.
кавалер - мужчина, танцующий в паре с дамой, а также устар. занимающий её в обществе, на прогулке, ухаживающий за ней.
кавалерия - то же, что и конница. Ничего общего ни с первым, ни со вторым не имеет.
кавалер - мужчина, танцующий в паре с дамой, а также устар. занимающий её в обществе, на прогулке, ухаживающий за ней.
кавалерия - то же, что и конница. Ничего общего ни с первым, ни со вторым не имеет.
Юрий Никитин
А корень-то у них одинаковый... А значения разные?
Наталья Сидорова
Этимология общая.
Похожие вопросы
- Французское слово "blague" может иметь что-то общее в происхождении с русским "блажь"?
- Слова "Молодой" и "Молоко" имеют какое-нибудь общее происхождение?
- Нидерландский язык с английским имеет что-нибудь общего? И вообще если сравнивать, то на какой похож?
- Слова ПЕЧАЛЬ, ТОСКА, УНЫНИЕ, ГРУСТЬ имеют что-то общее. А в чем разница?
- откуда пошло слово кавалер
- Слова "муза" и "музыка" имеют общее происхождение?
- Какой корень у слова "три"(число) и имеет ли с ним что-нибудь общее слово"строить"и "стройный"?
- Артикли "Аль" и "Эль" в арабском и испанском языках имеют общее происхождение?
- как вы считаете, латинское слово "коитус" имеет общие коренья с известным былинным выражением "ой, ты гой-еси"?
- почему в русском и англ слово рак имеет два значения? чо общего между ракообразным и злокачественной опухолью?
Странно, одинаковый корень, но при этом не однокоренные))