Лингвистика

Пожалуйста, помогите перевести на английский следующие два предложения:

(1) Оба моих деда участвовали во Второй мировой войне, так что я имею достаточно хорошее представление о событиях тех лет.
Both of my grandfathers were participants in WWII (of WWII?), so I have a good idea of the events of those years - это достаточно буквально, и кажется, что это не лучший вариант? возможно, здесь следует сказать "fought in WWII"? (есть еще вариант "served in WWII", но мне он почему-то не нравится)
К тому же "good idea", хотя и используется в другом значении, в контексте о войне выглядит не слишком удачно - есть ли какие-то другие формулировки?

(2) Я Близнецы (мой отец, к слову, был Весы), но честно говоря, я никогда не относилась к гороскопам слишком серьезно и никогда ими не интересовалась.
I’m a Gemini (BTW, my father was a Libra), but honestly, I’ve never taken horoscopes too seriously and have never been interested in them - подойдет ли такой вариант, или это тоже слишком дословно? также интересует, корректны ли в английском языке такие вставные конструкции в скобках
Elena Sorokina
Elena Sorokina
86
1. Both of my granddads took part in WW2. They told me a lot about their lives at that time.
2. I am not really interested in horoscopes, but know my astrological sign which is Gemini.
не совсем понятно насчет отца - что значит "был"?...м б не писать про него вообще?
Советую Вам писать попроще, т е строить простые, незамысловатые фразы. Так и Вам проще, и поймут Вас лучше.
Юлия Даниленко
Юлия Даниленко
33 366
Лучший ответ
Александр Малиновский Просто его уже нет в живых, но хотелось бы об этом упомянуть, так как знак зодиака совпадает со знаком зодиака человека, с которым идет разговор (и который, видимо, придает этому значение). Или это совсем неуместно?
Александр Малиновский Спасибо за помощь.
I have an quite accurate perception
думаю, что лучше с глаголом participated in WWW II
хотя я встречал просто were in WWW II...в смысле участвовали
а имею достаточно хорошее представление что-то вроде I`m well informed
или know very well about
Elena Sorokina Спасибо, а что насчет второго предложения?
Google translate создали для таких как вы !!!петух
Снежинка *** Google не надежный в плане перевода он может допустить много грамматических ошибок, а люди которые знают Английский те редко ошибаются, поэтому он и спросил что-бы надёжнее было....
Elena Sorokina Да сколько раз можно писать насчет этих онлайн-переводчиков? совсем, что ли? я по поводу этого бесполезного шлака в одном из предыдущих комментариев написала.
А в переводчик?
1) Both my grandfathers took the part in the Second World War, mean i know well about events that years.
2) I am twins ( my father was Libra ), but i never beleieved in the horoscopes so seriously and never like it.
Как то так. Переводил сам
ОГ
Олег Гусев
5 259
Elena Sorokina Чушь. Если нет нормального ответа, то незачем вообще что-то писать. Мне серьезная помощь нужна, дело важное и срочное.

Насчет онлайн-переводчиков - это всерьез, что ли? Это же шлак, там почти всегда откровенная чушь получается, особенно если дело касается сложных конструкций.
Elena Sorokina Чего стоит одно только "twins" вместо очевидного в данном контексте "Gemini" и "never like it" (да и то почему-то даже не в прошедшем), хотя у меня "не интересовалась". И еще ряд деталей.
У меня флэшбэк со 2 мировой из-за тебя
1)both of my grandfathers participated in the second world war, so I have a pretty good presentation of the events of those years.
2)
I am Gemini (my father was Libra by the way), but to be honest, I had never been too serious about horoscopes and had never been interested in them.
Both my grandfathers participated in the Second world war, so I have a pretty good idea of the events of those years.
Both of my grandfathers were participants in WWII (of WWII?), so I have a good idea of the events of those years is quite literal, and it doesn't seem like the best option? perhaps we should say "foot in WWII"here? (there is another option "served in WWII", but I did not like)
In addition," good idea", although used in a different sense, in the context of the war does not look too good - is there any other wording?

I am Gemini (my father, by the way, was Libra), but to be honest, I never took horoscopes too seriously and never interested in them.
I'm a Gemini (BTW, my father was a Libra), but honestly, I've never taken horoscopes too seriously and have never been interested in them - is this an option, or is it too literal? also interested in whether the correct in the English language such false construction in parentheses
Elena Sorokina Что за бред?! это автоматический перевод текста в моем вопросе? зачем??? Мне нужна серьезная помощь, а здесь какой-то фигней развлекаются.
Elena Sorokina Заняться людям нечем, кроме как машинные переводы текстов делать. И что тут забавного?
Хм, думаю что всё же лучше будет оставить всё как есть.
Elena Sorokina Фразу "I have a good idea" в первом предложении мне точно хотелось бы заменить.

А во втором предложении использована правильная временная форма? и оно корректно построено?
Elena Sorokina И корректна ли такая конструкция в скобках (во втором предложении)?
Уже перевёл
RV
Rostov Vladimir
91