Лингвистика

Можете пожалуйста помочь перевести предложение с латыни?

Atheniensis quidam filium suum cum paedagogo ad Socratem misit, ut indolem eius inquireret. Paedagogus: "Pater,- inquit,- ad te, Socrates, misit filium, ut eum videres". Socrates: "Loquere,- inquit,- adolescens, ut te videam".
К Сократу в Афины издалека приехал молодой человек, горящий желанием овладеть искусством красноречия. Проговорив с ним несколько минут, Сократ потребовал с него за обучение ораторскому искусству двойную плату. «Почему?» — задал вопрос удивленный ученик. «Потому, — ответил философ, — что мне придется обу­чать тебя не только говорить, но и тому, как молчать и слушать».
Любовь Сластухина
Любовь Сластухина
90 155
Лучший ответ
с латыни нет достойного переводчика, все выдают какой-то бред

"Афины некоторые из сына с педант по сравнению послал, к характеру его inquireret. Руководящий: "отец, - сказал он, - к тебе, Сократ, послал Сына Своего, к нему видишь". Сократ: "говори, - сказал он, - молодой человек, каким я тебя вижу".
Один афинянин отправил сына со слугой к Сократу, чтобы тот определил характер молодого человека. Слуга сказал: "Хозяин послал к тебе сына, чтобы ты на него посмотрел".
"Говори - чтобы я смог тебя увидеть" - обратился к юноше Сократ.
Примерно так.
1. "Педагог" в данном случае - раб, присматривающий за детьми хозяина, к "педанту" это не имеет отношения.
2. Текст, по-моему, искажён.
3. В латыни я не силён. Просто слышал похожую притчу о Сократе.
Ма
Марта
59 627
С репетитором, Сократ, афинским, его сын, потому что он послал, с тем, что его запрос в отношении природы. Тьютор «Отец, я - я - ты, Сократ, и послал своего сына, чтобы увидеть его.» Speak Сократ, - сказал он, - юноша тебя видеть ".