Лингвистика
	
		
		
								
				
								
				
																				
							
								
				
																				
							
								
				
																				
							
			
	
		
			Знатоки английского! Переведите припев Ultravox -"Hymn" >>>
Give us this day all that you showed me / The power and the glory / Till my kingdom comes....Give me all the storybook told me / ---//---
	
	
	Сегодня дайте мне все то, что показали мне, 
Наделите властью и славой,
Пока еще не отошел я в загробный мир,
Воплотите в жизнь все истории, рассказанные мне
				
							Наделите властью и славой,
Пока еще не отошел я в загробный мир,
Воплотите в жизнь все истории, рассказанные мне
дай нам этот день - все что ты показала мне
всю силу и первосходство
пока мое королевство на подходе
дй мне все рассказы, что рассказвла мне
				
									всю силу и первосходство
пока мое королевство на подходе
дй мне все рассказы, что рассказвла мне
								
									Есентай .								
								Не, не то... Kingdom come это точно знаю -устойчивая связка, переводится как Загробный мир							
											' Так, щас попробуем. )
Give us this day all that you showed me - Дайте нам в этот день все, что Вы показали мне.
The power and the glory - власть и слава
Till my kingdom comes - Пока мое королевство не прибывает.. .
Give me all the storybook told me - Дайте мне, весь сборник рассказов сказал мне
				
									Give us this day all that you showed me - Дайте нам в этот день все, что Вы показали мне.
The power and the glory - власть и слава
Till my kingdom comes - Пока мое королевство не прибывает.. .
Give me all the storybook told me - Дайте мне, весь сборник рассказов сказал мне
								
									Есентай .								
								Не, не то... Kingdom come это точно знаю -устойчивая связка, переводится как Загробный мир							
											Хах.... Вы ещё тут? Всё ведь не так, если переводить не механически (с литературным уклоном, ессно, - мы ведь не гугл. транслейт), а с контекстным.
- Фраза Kingdom Come отсылает нас к одноимённой группе, а та - к молитве "Отче наш".
- Заодно смотрим историю происхождения песни сабжа.
- Оттуда узнаём, что ребятки решили по-быстрому заключить сделку с Диаволом. А, значит, наиболее подходящий вариант трактовки - от Луки. Потому что только в его трактовке нет фразы
"Ибо твоё есть Царство, и сила, и слава во веки" (Из перевода текста поймёте, почему выбран именно без этой строки вариант).
- Смотрим английскую версию, и видим, что слова припева - все присутствуют в молитве, хотя и расставлены несколько иначе.
-Затем мы параноидально оглядываемся и надеемся, что наши изыски не приносят страданий "чувствам-верующих"...
...
- Всё это мы со всеми деталями загоняем в голову (там находится самый лучший симулятор тёплого лампогого искуственного интеллекта), и она тут же выдаёт нам перевод:
Подавай нам каждый день всё, что ты показывал нам
Силу и славу
Пока идёт царствие моё
Подавай нам всё, о чём говорится в Библии
Успех и славу
Пока идёт царствие моё
Ой... перевелось текста даже больше, чем сабжезаводило дал. Бдите: кабы не оказалась то моя фантазия! :)
Наслаждайтесь!:)
				
									- Фраза Kingdom Come отсылает нас к одноимённой группе, а та - к молитве "Отче наш".
- Заодно смотрим историю происхождения песни сабжа.
- Оттуда узнаём, что ребятки решили по-быстрому заключить сделку с Диаволом. А, значит, наиболее подходящий вариант трактовки - от Луки. Потому что только в его трактовке нет фразы
"Ибо твоё есть Царство, и сила, и слава во веки" (Из перевода текста поймёте, почему выбран именно без этой строки вариант).
- Смотрим английскую версию, и видим, что слова припева - все присутствуют в молитве, хотя и расставлены несколько иначе.
-Затем мы параноидально оглядываемся и надеемся, что наши изыски не приносят страданий "чувствам-верующих"...
...
- Всё это мы со всеми деталями загоняем в голову (там находится самый лучший симулятор тёплого лампогого искуственного интеллекта), и она тут же выдаёт нам перевод:
Подавай нам каждый день всё, что ты показывал нам
Силу и славу
Пока идёт царствие моё
Подавай нам всё, о чём говорится в Библии
Успех и славу
Пока идёт царствие моё
Ой... перевелось текста даже больше, чем сабжезаводило дал. Бдите: кабы не оказалась то моя фантазия! :)
Наслаждайтесь!:)
								
									Мария Бабич								
								Соответственно, требую переоценки итогов запроса!:))))							
											Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста,знатоки английского!Переведите,пожалуйста,стих на английский так,что бы все рифмовалось!ПОЖАЛУЙСТА!
 - ЗНАТОКИ английского! Переведите пожалуйста эту структуру..
 - знатоку английского переведите, пожалуйста текст на английский.
 - к знатокам английского: переведите песню, плиз
 - Знатокам немецкого языка следующий вопрос>>>>>>>
 - Знатоки английского,переведите,пожалуйста,фразу внутри...Заранее спасибо))))
 - ЗНАЮЩИЕ -Английский (зделайте корректный перевод к песне>>Billy-Goodrum-We-Should-Always-Be-Together>>>внутри англ ,текс
 - Как бы вы перевели фразу due to a family commitment на русский язык? Полное предложение inside>>>
 - Люди, кто живет за границей ( не в России)! Внимание, вопрос ------>>>>>>>>>>
 - Вопрос переводчикам немецкого (и не только) языка ------->>>>>>