Я пробовал любые переводчики, все не то. Фраза из кое-какой игры:
-Gravity is a harness. I have harnessed the harness.
В локализации такой перевод:
-Гравитация это закон. Я стою над законом.
Мне кажется, что оно переводиться не так, как перевели. Помогите, как переводиться эта фраза на английском?
Лингвистика
Предложение, которое не получается перевести через переводчики. Ну то есть получается, но оно точно не так переводится.
Вполне хорошая локализация. Так изящно, как в оригинале - не выйдет.
Гравитация - это "упряжь". (читай, сковывает нас, и мы вынуждены ей подчиняться = закон)
А я её укротил (have harnessed). (= укротил то, что само всех укрощает)
Только по английски ещё и звучит пафосно, потому что одно и тоже слово harness-harness
Гравитация - это "упряжь". (читай, сковывает нас, и мы вынуждены ей подчиняться = закон)
А я её укротил (have harnessed). (= укротил то, что само всех укрощает)
Только по английски ещё и звучит пафосно, потому что одно и тоже слово harness-harness
Ваня Кузнецов
ЧТО ЭТО ЗА МУЗЫКАА
как переводиТСя
что делаеТ - перевОдится
что делать - переводИться
Не закон, а запугивание.
что делаеТ - перевОдится
что делать - переводИться
Не закон, а запугивание.
Гравитация-это упряжь. Я запряг упряжь
Елена Меньшикова
Молодец -,-
Гравитация - это узда. Я обуздал эту узду.
Гравитация - это подвеска. Я обвязал ремень безопасности.
Гравитация (энергия гравитации) - это средство. Я использовал это средство/воспользовался этим средством.
Нуна Экзо очень правильно сказала в своем ответе вам.
А вот это может вам показаться интересным ))
Как перевели эту фразу на разные языки мира (в переложении на англ обратно):
English: "Gravity is a harness. I have harnessed the harness."
Russian: "Gravity is the law. I stand above the law."
Japanese: "Gravity is the shackles. I command those shackles."
Portuguese: "Gravity is a prison. This prison is in my hands."
Polish: "Gravity is the manacles. And I've broken free of them."
German: "Gravity is the shackles. I put those shackles to use."
French: "Gravity is a constraint. From this constraint - I made a tool."
Spanish (Latin American): "Gravity is a force. I've managed to control the force."
Spanish (Spain): "Gravity is a harness, I control the harness."
Italian: "Gravity is a brake. A brake that I have removed."
Chinese (Taiwan): "Gravity is the power of control. And I control the gravity."
Chinese (Mainland): "Gravity is binding. And I take control of gravity."
Korean: "Gravity is a restriction. I have restricted the restricted." (?)
Прям вспомнила графа Де Бюсси: "Я не могу быть королем Франции, но герцог Анжуйский хочет и может им быть, я буду королем герцога Анжуйского". XD действительно, пафосно
ссылка: https://www.redditТОЧКАcom/r/Overwatch/comments/cgi3ev/sigmas_quotes_on_gravity_in_all_languages/
А вот это может вам показаться интересным ))
Как перевели эту фразу на разные языки мира (в переложении на англ обратно):
English: "Gravity is a harness. I have harnessed the harness."
Russian: "Gravity is the law. I stand above the law."
Japanese: "Gravity is the shackles. I command those shackles."
Portuguese: "Gravity is a prison. This prison is in my hands."
Polish: "Gravity is the manacles. And I've broken free of them."
German: "Gravity is the shackles. I put those shackles to use."
French: "Gravity is a constraint. From this constraint - I made a tool."
Spanish (Latin American): "Gravity is a force. I've managed to control the force."
Spanish (Spain): "Gravity is a harness, I control the harness."
Italian: "Gravity is a brake. A brake that I have removed."
Chinese (Taiwan): "Gravity is the power of control. And I control the gravity."
Chinese (Mainland): "Gravity is binding. And I take control of gravity."
Korean: "Gravity is a restriction. I have restricted the restricted." (?)
Прям вспомнила графа Де Бюсси: "Я не могу быть королем Франции, но герцог Анжуйский хочет и может им быть, я буду королем герцога Анжуйского". XD действительно, пафосно
ссылка: https://www.redditТОЧКАcom/r/Overwatch/comments/cgi3ev/sigmas_quotes_on_gravity_in_all_languages/
Гравитация держит нас за жопу. Но мне это до задницы.
Похожие вопросы
- Помогите пожалуйста перевести в переводчике че то не получается.
- Помогите перевести без "переводчика" 8 предложений на английский!
- Помогите пожалуйста перевести несколько предложений на французский... очень прошу. только переводчиков не надо.
- помогите перевести предложение по английскому...только не по переводчикам!!!!
- Переведите пожалуйста предложения с русского на английский, без переводчиков.
- переведите предложения на английский язык пожалуйста ,не переводчик только сами.
- Переведите несколько предложений с английского на русский, без переводчиков.
- Помогите ГРАМОТНО перевести предложения с русского на английский! БЕЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ!
- Помогите перевести предложения на английский язык. Пожалуйста через переводчик не нужно
- Помогите перевести текст, переводчик не помогает (((